Skip to main content

Text 4

ТЕКСТ 4

Devanagari

Деванагари

इति मूढ: प्रतिज्ञाय देवं पशुपतिं प्रभुम् ।
आराधयामास नृप: पांशुमुष्टिं सकृद्ग्रसन् ॥ ४ ॥

Text

Текст

iti mūḍhaḥ pratijñāya
devaṁ paśu-patiṁ prabhum
ārādhayām āsa nṛpaḥ
pāṁśu-muṣṭiṁ sakṛd grasan
ити мӯха пратиджйа
дева пау-пати прабхум
рдхайм са нпа
пу-муши сакд грасан

Synonyms

Пословный перевод

iti — with these words; mūḍhaḥ — the fool; pratijñāya — having vowed; devam — the lord; paśu-patim — Śiva, the protector of animallike men; prabhum — his master; āradhayām āsa — worshiped; nṛpaḥ — the King; pāṁśu — of dust; muṣṭim — a handful; sakṛt — once (daily); grasan — eating.

ити — с этими словами; мӯха — глупец; пратиджйа — поклявшись; девам — Господу; пау-патим — Шиве, защитнику людей, подобных животным; прабхум — своему господину; рдхайм са — поклонялся; нпа — царь; пу — пыли; мушим — горсть; сакт — единожды (в день); грасан — съедая.

Translation

Перевод

Having thus made his vow, the foolish King proceeded to worship Lord Paśupati [Śiva] as his deity by eating a handful of dust each day, and nothing more.

Дав эту клятву, глупый царь стал поклоняться Господу Пашупати [Шиве]. Каждый день он съедал только одну пригоршню пыли.