Skip to main content

Text 16

VERSO 16

Devanagari

Devanagari

सम्पूज्य देवऋषिवर्यमृषि: पुराणो
नारायणो नरसखो विधिनोदितेन ।
वाण्याभिभाष्य मितयामृतमिष्टया तं
प्राह प्रभो भगवते करवाम हे किम् ॥ १६ ॥

Text

Texto

sampūjya deva-ṛṣi-varyam ṛṣiḥ purāṇo
nārāyaṇo nara-sakho vidhinoditena
vāṇyābhibhāṣya mitayāmṛta-miṣṭayā taṁ
prāha prabho bhagavate karavāma he kim
sampūjya deva-ṛṣi-varyam ṛṣiḥ purāṇo
nārāyaṇo nara-sakho vidhinoditena
vāṇyābhibhāṣya mitayāmṛta-miṣṭayā taṁ
prāha prabho bhagavate karavāma he kim

Synonyms

Sinônimos

sampūjya — fully worshiping; deva — among the demigods; ṛṣi — the sage; varyam — greatest; ṛṣiḥ — the sage; purāṇaḥ — primeval; nārāyaṇaḥ — Lord Nārāyaṇa; nara-sakhaḥ — the friend of Nara; vidhinā — by scripture; uditena — enjoined; vāṇyā — with speech; abhibhāṣya — conversing; mitayā — measured; amṛta — with nectar; miṣṭayā — sweet; tam — him, Nārada; prāha — He addressed; prabho — O master; bhagavate — for the lord; karavāma — We may do; he — O; kim — what.

sampūjya — adorando perfeitamente; deva — entre os semideuses; ṛṣi — sábio; varyam — o maior; ṛṣiḥ — o sábio; purāṇaḥ — primordial; nārāyaṇaḥ — o Senhor Nārāyaṇa; nara-sakhaḥ — o amigo de Nara; vidhinā — por escritura; uditena — prescrito; vāṇyā — com discurso; abhibhāṣya — conversando; mitayā — medido; amṛta — com néctar; miṣṭayā — doce; tam — a ele, Nārada; prāha — disse; prabho — ó senhor; bhagavate — pelo senhor; karavāma — podemos fazer; he — ó; kim — o que.

Translation

Tradução

After fully worshiping the great sage of the demigods according to Vedic injunctions, Lord Kṛṣṇa, who is Himself the original sage — Nārāyaṇa, the friend of Nara — conversed with Nārada, and the Lord’s measured speech was as sweet as nectar. Finally the Lord asked Nārada, “What may We do for you, Our lord and master?”

Depois de adorar perfeitamente o grande sábio entre os semi­deuses segundo os preceitos védicos, o Senhor Kṛṣṇa, que é Ele mesmo o sábio original – Nārāyaṇa, o amigo de Nara – conversou com Nārada, e a fala compassada do Senhor era tão doce quanto o néctar. Por fim, o Senhor perguntou a Nārada: “O que podemos fazer por ti, Nosso senhor e mestre?”

Purport

Comentário

In this verse the words nārāyaṇo nara-sakhaḥ indicate that Kṛṣṇa is Himself the Supreme Lord, Nārāyaṇa, who appeared as the friend of the sage Nara. In other words, Lord Kṛṣṇa is ṛṣiḥ purāṇaḥ, the original and supreme spiritual master. Nevertheless, following the Vedic injunctions (vidhinoditena) that a kṣatriya should worship the brāhmaṇas, Lord Kṛṣṇa happily worshiped His pure devotee Nārada Muni.

SIGNIFICADO—Neste verso, as palavras nārāyaṇo nara-sakhaḥ indicam que Kṛṣṇa é Ele mesmo o Senhor Supremo, Nārāyaṇa, que apareceu como o amigo do sábio Nara. Em outras palavras, o Senhor Kṛṣṇa é ṛṣiḥ purāṇaḥ, o mestre espiritual supremo e original. Não obstante, se­guindo os preceitos védicos (vidhinoditena) de que um kṣatriya deve adorar os brāhmaṇas, o Senhor Kṛṣṇa alegremente adorou Seu devo­to puro Nārada Muni.