ŚB 10.69.16

सम्पूज्य देवऋषिवर्यमृषि: पुराणो
नारायणो नरसखो विधिनोदितेन ।
वाण्याभिभाष्य मितयामृतमिष्टया तं
प्राह प्रभो भगवते करवाम हे किम् ॥ १६ ॥
sampūjya deva-ṛṣi-varyam ṛṣiḥ purāṇo
nārāyaṇo nara-sakho vidhinoditena
vāṇyābhibhāṣya mitayāmṛta-miṣṭayā taṁ
prāha prabho bhagavate karavāma he kim

Synonyms

sampūjyaadorando perfeitamente; devaentre os semideuses; ṛṣisábio; varyamo maior; ṛṣiḥo sábio; purāṇaḥprimordial; nārāyaṇaḥo Senhor Nārāyaṇa; nara-sakhaḥo amigo de Nara; vidhināpor escritura; uditenaprescrito; vāṇyācom discurso; abhibhāṣyaconversando; mitayāmedido; amṛtacom néctar; miṣṭayādoce; tama ele, Nārada; prāhadisse; prabhoó senhor; bhagavatepelo senhor; karavāmapodemos fazer; heó; kimo que.

Translation

Depois de adorar perfeitamente o grande sábio entre os semi­deuses segundo os preceitos védicos, o Senhor Kṛṣṇa, que é Ele mesmo o sábio original – Nārāyaṇa, o amigo de Nara – conversou com Nārada, e a fala compassada do Senhor era tão doce quanto o néctar. Por fim, o Senhor perguntou a Nārada: “O que podemos fazer por ti, Nosso senhor e mestre?”

Purport

SIGNIFICADO—Neste verso, as palavras nārāyaṇo nara-sakhaḥ indicam que Kṛṣṇa é Ele mesmo o Senhor Supremo, Nārāyaṇa, que apareceu como o amigo do sábio Nara. Em outras palavras, o Senhor Kṛṣṇa é ṛṣiḥ purāṇaḥ, o mestre espiritual supremo e original. Não obstante, se­guindo os preceitos védicos (vidhinoditena) de que um kṣatriya deve adorar os brāhmaṇas, o Senhor Kṛṣṇa alegremente adorou Seu devo­to puro Nārada Muni.