ŚB 10.69.17

श्रीनारद उवाच
नैवाद्भ‍ुतं त्वयि विभोऽखिललोकनाथे
मैत्री जनेषु सकलेषु दम: खलानाम् ।
नि:श्रेयसाय हि जगत्स्थितिरक्षणाभ्यां
स्वैरावतार उरुगाय विदाम सुष्ठु ॥ १७ ॥
śrī-nārada uvāca
naivādbhutaṁ tvayi vibho ’khila-loka-nāthe
maitrī janeṣu sakaleṣu damaḥ khalānām
niḥśreyasāya hi jagat-sthiti-rakṣaṇābhyāṁ
svairāvatāra urugāya vidāma suṣṭhu

Synonyms

śrī-nāradaḥ uvācaŚrī Nārada disse; nanão; evaem absolu­to; adbhutamsurpreendente; tvayipara Ti; vibhoó onipotente; akhilade todos; lokamundos; nāthepara o governante; maitrīamizade; janeṣupara com as pessoas; sakaleṣutodas; damaḥa sujeição; khalānāmdos invejosos; niḥśreyasāyapara o benefício máximo; hide fato; jagatdo universo; sthitipela ma­nutenção; rakṣaṇābhyāme proteção; svairalivremente escolhida; avatāraḥadvento; uru-gāyaó Tu que és universalmente louvado; vidāmasabemos; suṣṭhubem.

Translation

Śrī Nārada disse: Ó Senhor Todo-Poderoso, não é surpreendente que Tu, o governante de todos os mundos, mostres amizade por todas as pessoas e, ainda assim, subjugues os invejosos. Como bem sabemos, apareces devido à Tua livre vontade a fim de con­ceder a este universo, por meio de sua manutenção e proteção, o bem supremo. Dessa maneira, cantam-se Tuas glórias em toda parte.

Purport

SIGNIFICADO—Como salienta Śrīla Viśvanātha Cakravartī, todos os seres vivos são de fato servos do Senhor. Para elucidar, o ācārya cita o seguinte verso do Padma Purāṇa:
a-kāreṇocyate viṣṇuḥ
śrīr u-kāreṇa kathyate
ma-kāras tu tayor dāsaḥ
pañca-viṁśaḥ prakīrtitaḥ
“[No mantra oṁ,] a letra a significa o Senhor Viṣṇu, a letra u significa a deusa Śrī, e a letra m refere-se ao servo deles, que é o vigési­mo quinto elemento.” O vigésimo quinto elemento é a jīva, o ser vivo. Todo ser vivo é um servo do Senhor, e o Senhor é o verdadeiro amigo de todo ser vivo. Logo, mesmo quando o Senhor castiga pessoas invejosas como Jarāsandha, esse castigo equivale à verdadeira amizade, visto que tanto o castigo do Senhor como Suas bênçãos são para o benefício do ser vivo.