ŚB 10.69.18

द‍ृष्टं तवाङ्‍‍घ्रियुगलं जनतापवर्गं
ब्रह्मादिभिर्हृदि विचिन्त्यमगाधबोधै: ।
संसारकूपपतितोत्तरणावलम्बं
ध्यायंश्चराम्यनुगृहाण यथा स्मृति: स्यात् ॥ १८ ॥
dṛṣṭaṁ tavāṅghri-yugalaṁ janatāpavargaṁ
brahmādibhir hṛdi vicintyam agādha-bodhaiḥ
saṁsāra-kūpa-patitottaraṇāvalambaṁ
dhyāyaṁś carāmy anugṛhāṇa yathā smṛtiḥ syāt

Synonyms

dṛṣṭamvisto; tavaTeus; aṅghridos pés; yugalampar; janatāpara Teus devotos; apavargama fonte da liberação; brahma­-ādibhiḥpor pessoas tais como o senhor Brahmā; hṛdidentro do coração; vicintyammeditado; agādhainsondável; bodhaiḥcuja inteligência; saṁsārada vida material; kūpano poço; patitadaqueles que estão caídos; uttaraṇapara a salvação; avalambamo abrigo; dhyāyanconstantemente pensando; carāmieu possa viajar; anugṛhāṇapor favor, abençoa-me; yathāpara que; smṛtiḥlembrança; syātpossa existir.

Translation

Agora vi Teus pés, que concedem a liberação a Teus devotos, nos quais até mesmo o senhor Brahmā e outras grandes personalidades de insondável inteligência só podem meditar dentro de seus corações e aos quais recorrem em busca de salvação aqueles que caíram no poço da existência material. Por favor, abençoa­-me para que eu possa pensar sempre em Ti enquanto viajo. Por favor, concede-me o poder de me lembrar de Ti.

Purport

SIGNIFICADO—O Senhor Kṛṣṇa perguntara a Nārada Muni: “O que podemos fazer por ti?”, e aqui Nārada responde. Nārada Muni é um devoto puro do Senhor Kṛṣṇa, motivo pelo qual o seu pedido é sublime.