Skip to main content

Text 1

VERSO 1

Devanagari

Devanagari

श्रीबादरायणिरुवाच
एकदोपवनं राजन् जग्मुर्यदुकुमारका: ।
विहर्तुं साम्बप्रद्युम्नचारुभानुगदादय: ॥ १ ॥

Text

Texto

śrī-bādarāyaṇir uvāca
ekadopavanaṁ rājan
jagmur yadu-kumārakāḥ
vihartuṁ sāmba-pradyumna
cāru-bhānu-gadādayaḥ
śrī-bādarāyaṇir uvāca
ekadopavanaṁ rājan
jagmur yadu-kumārakāḥ
vihartuṁ sāmba-pradyumna
cāru-bhānu-gadādayaḥ

Synonyms

Sinônimos

śrī-bādarāyaṇiḥ — the son of Badarāyaṇa (Śukadeva Gosvāmī); uvāca — said; ekadā — one day; upavanam — to a small forest; rājan — O King (Parīkṣit); jagmuḥ — went; yadu-kumārakāḥ — boys of the Yadu dynasty; vihartum — to play; sāmba-pradyumna-cāru-bhānu-gada-ādayaḥ — Sāmba, Pradyumna, Cāru, Bhānu, Gada and others.

śrī-bādarāyai — o filho de Badarāyaṇa (Śukadeva Gosvāmī); uvāca — disse; ekadā — certo dia; upavanam — a uma pequena floresta; rā­jan — ó rei (Parīkṣit); jagmu — foram; yadu-kumārakā — os meninos da dinastia Yadu; vihartum — brincar; sāmba-pradyumna-cāru-bhānu-­gada-ādaya — Sāmba, Pradyumna, Cāru, Bhānu, Gada e outros.

Translation

Tradução

Śrī Bādarāyaṇi said: O King, one day Sāmba, Pradyumna, Cāru, Bhānu, Gada and other young boys of the Yadu dynasty went to a small forest to play.

Śrī Bādarāyaṇi disse: Ó rei, certo dia, Sāmba, Pradyumna, Cāru, Bhānu, Gada e outros meninos da dinastia Yadu foram brincar em uma pequena floresta.

Purport

Comentário

Śrīla Śrīdhara Svāmī states that the story of King Nṛga, narrated in this chapter, is meant to give sober instructions to all proud kings. Through this incident Lord Kṛṣṇa also gave serious lessons to the members of His own family who had become proud of their opulences.

SIGNIFICADO—Śrīla Śrīdhara Svāmī afirma que a história do rei Nṛga, narrada neste capítulo, visa proporcionar sérias instruções a todos os reis orgulhosos. Através deste incidente, o Senhor Kṛṣṇa também apresentou sérias lições aos membros de Sua própria família que haviam ficado orgulhosos de suas opulências.