एवं सौरतसंलापैर्भगवान् जगदीश्वर: ।
स्वरतो रमया रेमे नरलोकं विडम्बयन् ॥ ५८ ॥
sva-rato ramayā reme
śrī-śukaḥ uvāca — Śukadeva Gosvāmī said; evam — in this way; saurata — conjugal; saṁlāpaiḥ — by conversations; bhagavān — the Supreme Lord; jagat — of the universe; īśvaraḥ — the master; sva — in Himself; rataḥ — taking pleasure; ramayā — with Ramā, the goddess of fortune (that is, with Queen Rukmiṇī); reme — He enjoyed; nara-lokam — the world of humans; viḍambayan — imitating.
Śukadeva Gosvāmī said: And so the self-satisfied Supreme Lord of the universe enjoyed with the goddess of fortune, engaging her in lovers’ talks and thus imitating the ways of human society.
The word viḍambayan means “imitating” and also “ridiculing.” The Lord acted like a husband of this world, but His pastimes are transcendental and expose the perverted nature of mundane activities aimed at bodily sense gratification.