Skip to main content

Text 7

VERSO 7

Devanagari

Devanagari

पृथां समागत्य कृताभिवादन-
स्तयातिहार्दार्द्रद‍ृशाभिरम्भित: ।
आपृष्टवांस्तां कुशलं सहस्‍नुषां
पितृष्वसारं परिपृष्टबान्धव: ॥ ७ ॥

Text

Texto

pṛthām samāgatya kṛtābhivādanas
tayāti-hārdārdra-dṛśābhirambhitaḥ
āpṛṣṭavāṁs tāṁ kuśalaṁ saha-snuṣāṁ
pitṛ-ṣvasāram paripṛṣṭa-bāndhavaḥ
pṛthām samāgatya kṛtābhivādanas
tayāti-hārdārdra-dṛśābhirambhitaḥ
āpṛṣṭavāṁs tāṁ kuśalaṁ saha-snuṣāṁ
pitṛ-ṣvasāram paripṛṣṭa-bāndhavaḥ

Synonyms

Sinônimos

pṛthām — to Queen Kuntī; samāgatya — going; kṛta — offering; abhivādanaḥ — His obeisances; tayā — by her; ati — extreme; hārda — with affection; ardra — wet; dṛśā — whose eyes; abhirambhitaḥ — embraced; āpṛṣṭavān — He asked; tām — from her; kuśalam — about her welfare; saha — together; snuṣām — with her daughter-in-law, Draupadī; pitṛ — of His father, Vasudeva; svasāram — the sister; paripṛṣṭa — inquired in detail; bāndhavaḥ — about their relatives (living in Dvārakā).

pṛthām — a rainha Kuntī; samāgatya — indo; kṛta — oferecendo; abhivādanaḥ — Suas reverências; tayā — por ela; ati — extrema; hārda — com afeição; ardra — úmidos; dṛśā — cujos olhos; abhirambhitaḥ — abraçado; āpṛṣṭavān — perguntou; tām — a ela; kuśalam — sobre seu bem-estar; saha — junto; snuṣām — com sua nora, Draupadī; pitṛ — de Seu pai, Vasudeva; svasāram — a irmã; paripṛṣṭa — indagado em detalhes; bāndhavaḥ — sobre seus parentes (que viviam em Dvārakā).

Translation

Tradução

The Lord then went to see His aunt, Queen Kuntī. He bowed down to her and she embraced Him, her eyes moist with great affection. Lord Kṛṣṇa inquired from her and her daughter-in-law, Draupadī, about their welfare, and they in turn questioned Him at length about His relatives [in Dvārakā].

O Senhor, então, foi ver Sua tia, a rainha Kuntī. Ele Se prostrou­ diante dela e esta O abraçou com olhos turvos de lágrimas de­vido à grande afeição. O Senhor Kṛṣṇa perguntou a ela e a sua nora Draupadī sobre o seu bem-estar, e elas, por sua vez, indaga­ram-nO extensamente sobre Seus parentes [em Dvārakā].

Purport

Comentário

Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura envisions that as Lord Kṛṣṇa was sitting on His seat, He saw His aunt Kuntī approaching in great eagerness to see Him. He then rose at once, quickly went up to her and offered His obeisances. Her eyes moistened with extreme love, she embraced Him and smelled His head.

SIGNIFICADO—Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura visiona que, enquanto sentado, o Senhor Kṛṣṇa viu Sua tia Kuntī aproximando-se com muita avidez para encontrá-lO. Ele de imediato Se levantou, correu ao seu encontro e ofereceu reverências. Com os olhos úmidos devido ao amor extremo, ela O abraçou e cheirou-Lhe a cabeça.