ŚB 10.58.7

पृथां समागत्य कृताभिवादन-
स्तयातिहार्दार्द्रद‍ृशाभिरम्भित: ।
आपृष्टवांस्तां कुशलं सहस्‍नुषां
पितृष्वसारं परिपृष्टबान्धव: ॥ ७ ॥
pṛthām samāgatya kṛtābhivādanas
tayāti-hārdārdra-dṛśābhirambhitaḥ
āpṛṣṭavāṁs tāṁ kuśalaṁ saha-snuṣāṁ
pitṛ-ṣvasāram paripṛṣṭa-bāndhavaḥ

Synonyms

pṛthāma rainha Kuntī; samāgatyaindo; kṛtaoferecendo; abhivādanaḥSuas reverências; tayāpor ela; atiextrema; hārdacom afeição; ardraúmidos; dṛśācujos olhos; abhirambhitaḥabraçado; āpṛṣṭavānperguntou; tāma ela; kuśalamsobre seu bem-estar; sahajunto; snuṣāmcom sua nora, Draupadī; pitṛde Seu pai, Vasudeva; svasārama irmã; paripṛṣṭaindagado em detalhes; bāndhavaḥsobre seus parentes (que viviam em Dvārakā).

Translation

O Senhor, então, foi ver Sua tia, a rainha Kuntī. Ele Se prostrou­ diante dela e esta O abraçou com olhos turvos de lágrimas de­vido à grande afeição. O Senhor Kṛṣṇa perguntou a ela e a sua nora Draupadī sobre o seu bem-estar, e elas, por sua vez, indaga­ram-nO extensamente sobre Seus parentes [em Dvārakā].

Purport

SIGNIFICADO—Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura visiona que, enquanto sentado, o Senhor Kṛṣṇa viu Sua tia Kuntī aproximando-se com muita avidez para encontrá-lO. Ele de imediato Se levantou, correu ao seu encontro e ofereceu reverências. Com os olhos úmidos devido ao amor extremo, ela O abraçou e cheirou-Lhe a cabeça.