ШБ 10.58.7

पृथां समागत्य कृताभिवादन-
स्तयातिहार्दार्द्रद‍ृशाभिरम्भित: ।
आपृष्टवांस्तां कुशलं सहस्‍नुषां
पितृष्वसारं परिपृष्टबान्धव: ॥ ७ ॥
пр̣тха̄м сама̄гатйа кр̣та̄бхива̄данас
тайа̄ти-ха̄рда̄рдра-др̣ш́а̄бхирамбхитах̣
а̄пр̣шт̣ава̄м̇с та̄м̇ куш́алам̇ саха-снуша̄м̇
питр̣-шваса̄рам парипр̣шт̣а-ба̄ндхавах̣

Пословный перевод

пр̣тха̄мк царице Кунти; сама̄гатйаподойдя; кр̣тапринеся; абхива̄данах̣Свои поклоны; тайа̄ей; атинеобычайной; ха̄рдас любовью; ардравлажные; др̣ш́а̄чьи глаза; абхирамбхитах̣заключенный в объятия; а̄пр̣шт̣ава̄нОн спросил; та̄му нее; куш́аламо ее благополучии; сахавместе; снуша̄мс ее снохой, Драупади; питр̣Его отца, Васудевы; сваса̄рамсестра; парипр̣шт̣арасспросила во всех подробностях; ба̄ндхавах̣об их родственниках (живущих в Двараке).

Перевод

Затем Господь пошел увидеться со Своей тетей, царицей Кунти. Он поклонился ей, а она, с глазами, влажными от слез любви, обняла Его. Господь Кришна поинтересовался у царицы и ее снохи, Драупади, как они поживают. Они же, в свою очередь, стали во всех подробностях расспрашивать Господа о Его родственниках [живущих в Двараке].

Комментарий

Вишванатха Чакраварти Тхакур описывает эту сцену следующим образом. Сидя на Своем троне, Господь Кришна увидел, что к Нему спешит царица Кунти, которой не терпелось увидеть Его. Господь тут же поднялся и быстро пошел ей навстречу. Он поклонился ей, а она, плача от любви, обняла Его и вдохнула аромат Его волос.