Skip to main content

Texts 20-21

VERSOS 20-21

Devanagari

Devanagari

श्रुत्वैतद् भगवान् रामो विपक्षीयनृपोद्यमम् । कृष्णं चैकं गतं हर्तुं कन्यां कलहशङ्कित: ॥ २० ॥ बलेन महता सार्धं भ्रातृस्‍नेहपरिप्लुत: । त्वरित: कुण्डिनं प्रागाद् गजाश्वरथपत्तिभि: ॥ २१ ॥

Text

Texto

śrutvaitad bhagavān rāmo
vipakṣīya nṛpodyamam
kṛṣṇaṁ caikaṁ gataṁ hartuṁ
kanyāṁ kalaha-śaṅkitaḥ
śrutvaitad bhagavān rāmo
vipakṣīya nṛpodyamam
kṛṣṇaṁ caikaṁ gataṁ hartuṁ
kanyāṁ kalaha-śaṅkitaḥ
balena mahatā sārdhaṁ
bhrātṛ-sneha-pariplutaḥ
tvaritaḥ kuṇḍinaṁ prāgād
gajāśva-ratha-pattibhiḥ
balena mahatā sārdhaṁ
bhrātṛ-sneha-pariplutaḥ
tvaritaḥ kuṇḍinaṁ prāgād
gajāśva-ratha-pattibhiḥ

Synonyms

Sinônimos

śrutvā — hearing; etat — this; bhagavān rāmaḥ — Lord Balarāma; vipakṣīya — inimical; nṛpa — of the kings; udyamam — the preparations; kṛṣṇam — Lord Kṛṣṇa; ca — and; ekam — alone; gatam — gone; hartum — to take away; kanyām — the bride; kalaha — a fight; śaṅkitaḥ — fearing; balena — a force; mahatā — mighty; sārdham — together with; bhrātṛ — for His brother; sneha — in affection; pariplutaḥ — immersed; tvaritaḥ — swiftly; kuṇḍinam — to Kuṇḍina; prāgāt — went; gaja — with elephants; aśva — horses; ratha — chariots; pattibhiḥ — and infantry.

śrutvā — ouvindo; etat — isto; bhagavān rāmaḥ — o Senhor Balarāma; vipakṣīya — inimigos; nṛpa — dos reis; udyamam — os preparativos; kṛṣṇam — o Senhor Kṛṣṇa; ca — e; ekam — sozinho; gatam — ido; har­tum — para roubar; kanyām — a noiva; kalaha — uma luta; śaṅkitaḥ — temendo; balena — uma força; mahatā — poderosa; sārdham — junto com; bhrātṛ — por Seu irmão; sneha — em afeição; pariplutaḥ — imer­so; tvaritaḥ — velozmente; kuṇḍinam — a Kuṇḍina; prāgāt — foi; ga­ja — com elefantes; aśva — cavalos; ratha — quadrigas; pattibhiḥ — e infantaria.

Translation

Tradução

When Lord Balarāma heard about these preparations of the inimical kings and how Lord Kṛṣṇa had set off alone to steal the bride, He feared that a fight would ensue. Immersed in affection for His brother, He hurried to Kuṇḍina with a mighty army consisting of infantry and of soldiers riding on elephants, horses and chariots.

Ao ouvir falar desses preparativos dos reis inimigos e de como o Senhor Kṛṣṇa partira sozinho para roubar a noiva, o Senhor Balarāma temeu que sobreviesse uma luta. Imerso em afeição por Seu irmão, Ele foi às pressas para Kuṇḍina com um pode­roso exército composto de infantaria e soldados montados em elefantes, cavalos e quadrigas.