Skip to main content

ŚB 10.47.40

Devanagari

कच्चिद् गदाग्रज: सौम्य करोति पुरयोषिताम् ।
प्रीतिं न: स्‍निग्धसव्रीडहासोदारेक्षणार्चित: ॥ ४० ॥

Text

kaccid gadāgrajaḥ saumya
karoti pura-yoṣitām
prītiṁ naḥ snigdha-savrīḍa-
hāsodārekṣaṇārcitaḥ

Synonyms

kaccit — perhaps; gada-agrajaḥ — Kṛṣṇa, the elder brother of Gada; saumya — O gentle (Uddhava); karoti — is giving; pura — of the city; yoṣitām — for the women; prītim — loving happiness; naḥ — which belongs to us; snigdha — affectionate; sa-vrīḍa — and bashful; hāsa — with smiles; udāra — generous; īkṣaṇa — by their glances; arcitaḥ — worshiped.

Translation

Gentle Uddhava, is the elder brother of Gada now bestowing on the city women the pleasure that actually belongs to us? We suppose those ladies worship Him with generous glances full of affectionate, shy smiles.

Purport

The name Gadāgraja indicates Kṛṣṇa, the elder brother (agraja) of Gada, the first son of Devarakṣitā. She was a sister of Devakī’s who was also married to Vasudeva. The gopīs, by addressing Kṛṣṇa in this way, indicate that He now thinks of Himself mostly as the son of Devakī, the implication being that His connection with Vṛndāvana has now slackened. Because of intense love, the gopīs could not stop thinking of Kṛṣṇa for a moment.