ŚB 10.47.1-2

श्रीशुक उवाच
तं वीक्ष्य कृष्णानुचरं व्रजस्‍त्रिय:
प्रलम्बबाहुं नवकञ्जलोचनम् ।
पीताम्बरं पुष्करमालिनं लस-
न्मुखारविन्दं परिमृष्टकुण्डलम् ॥ १ ॥
सुविस्मिता: कोऽयमपीव्यदर्शन:
कुतश्च कस्याच्युतवेषभूषण: ।
इति स्म सर्वा: परिवव्रुरुत्सुका-
स्तमुत्तम:श्लोकपदाम्बुजाश्रयम् ॥ २ ॥
śrī-śuka uvāca
taṁ vīkṣya kṛṣānucaraṁ vraja-striyaḥ
pralamba-bāhuṁ nava-kañja-locanam
pītāmbaraṁ puṣkara-mālinaṁ lasan-
mukhāravindaṁ parimṛṣṭa-kuṇḍalam
su-vismitāḥ ko ’yam apīvya-darśanaḥ
kutaś ca kasyācyuta-veṣa-bhūṣaṇaḥ
iti sma sarvāḥ parivavrur utsukās
tam uttamaḥ-śloka-padāmbujāśrayam

Synonyms

śrī-śukaḥ uvācaŚrī Śukadeva Gosvāmī said; tamhim; vīkṣyaseeing; kṛṣṇa-anucaramthe servant of Lord Kṛṣṇa (Uddhava); vraja-striyaḥthe women of Vraja; pralambahanging down; bāhumwhose arms; navayoung; kañjalike lotuses; locanamwhose eyes; pītayellow; ambaramwearing a garment; puṣkaraof lotuses; mālinamwearing a garland; lasateffulgently glowing; makhawhose face; aravindamlotuslike; parimṛṣṭapolished; kuṇḍalamwhose earrings; su-vismitāḥquite astonished; kaḥwho; ayamthis; apīvyahandsome; darśanaḥwhose appearance; kutaḥfrom where; caand; kasyabelonging to whom; acyutaof Kṛṣṇa; veṣawearing the clothing; bhūṣaṇaḥand ornaments; itisaying this; smaindeed; sarvāḥall of them; parivavruḥsurrounded; utsukāḥeager; tamhim; uttamaḥ-ślokaof Lord Kṛṣṇa, who is praised by the best poetry; pada-ambujaby the lotus feet; āśrayamwho is sheltered.

Translation

Śukadeva Gosvāmī said: The young women of Vraja became astonished upon seeing Lord Kṛṣṇa’s servant, who had long arms, whose eyes resembled a newly grown lotus, who wore a yellow garment and a lotus garland, and whose lotuslike face glowed with brightly polished earrings. “Who is this handsome man?” the gopīs asked. “Where has he come from, and whom does he serve? He’s wearing Kṛṣṇa’s clothes and ornaments!” Saying this, the gopīs eagerly crowded around Uddhava, whose shelter was the lotus feet of Lord Uttamaḥśloka, Śrī Kṛṣṇa.