Skip to main content

Text 43

VERSO 43

Devanagari

Devanagari

द‍ृष्टं श्रुतं भूतभवद् भविष्यत्
स्थास्‍नुश्चरिष्णुर्महदल्पकं च ।
विनाच्युताद् वस्तु तरां न वाच्यं
स एव सर्वं परमात्मभूत: ॥ ४३ ॥

Text

Texto

dṛṣṭaṁ śrutaṁ bhūta-bhavad-bhaviṣyat
sthāsnuś cariṣṇur mahad alpakaṁ ca
vinācyutād vastu tarāṁ na vācyaṁ
sa eva sarvaṁ paramātma-bhūtaḥ
dṛṣṭaṁ śrutaṁ bhūta-bhavad-bhaviṣyat
sthāsnuś cariṣṇur mahad alpakaṁ ca
vinācyutād vastu tarāṁ na vācyaṁ
sa eva sarvaṁ paramātma-bhūtaḥ

Synonyms

Sinônimos

dṛṣṭam — seen; śrutam — heard; bhūta — past; bhavat — present; bhaviṣyat — future; sthāsnuḥ — stationary; cariṣṇuḥ — mobile; mahat — large; alpakam — small; ca — and; vinā — apart from; acyutāt — the infallible Lord Kṛṣṇa; vastu — thing; tarām — at all; na — is not; varyam — capable of being named; saḥ — He; eva — alone; sarvam — everything; parama-ātma — as the Supersoul; bhūtaḥ — manifesting.

dṛṣṭam — visto; śrutam — ouvido; bhūta — passado; bhavat — pre­sente; bhaviṣyat — futuro; sthāsnuḥ — estacionário; cariṣṇuḥ — móvel; mahat — grande; alpakam — pequeno; ca — e; vinā — a parte de; acyu­tāt — o infalível Senhor Kṛṣṇa; vastu — coisa; tarām — absolutamente; na — não é; varyam — capaz de ser chamado; saḥ — Ele; eva — somen­te, sarvam — tudo; parama-ātma — como a Superalma; bhūtaḥ — manifestando.

Translation

Tradução

Nothing can be said to exist independent of Lord Acyuta — nothing heard or seen, nothing in the past, present or future, nothing moving or unmoving, great or small. He indeed is everything, for He is the Supreme Soul.

Não se pode dizer que exista algo independente do Senhor Acyuta — nada jamais visto ou ouvido, nada no passado, presen­te ou futuro, nada móvel ou inerte, grande ou pequeno. De fato, Ele é tudo, pois é a Alma Suprema.

Purport

Comentário

Śrī Uddhava is relieving the distress of Nanda and Yaśodā by bringing them to a more philosophical plane. He is explaining that since Lord Kṛṣṇa is everything and is within everything, His pure devotees are always with Him.

SIGNIFICADO—Śrī Uddhava está aliviando o sofrimento de Nanda e Yaśodā através da tentativa de levá-los a um plano mais filosófico. Ele está expli­cando que, como o Senhor Kṛṣṇa é tudo e está dentro de tudo, Seus devotos puros estão sempre com Ele.