ŚB 10.46.43

द‍ृष्टं श्रुतं भूतभवद् भविष्यत्
स्थास्‍नुश्चरिष्णुर्महदल्पकं च ।
विनाच्युताद् वस्तु तरां न वाच्यं
स एव सर्वं परमात्मभूत: ॥ ४३ ॥
dṛṣṭaṁ śrutaṁ bhūta-bhavad-bhaviṣyat
sthāsnuś cariṣṇur mahad alpakaṁ ca
vinācyutād vastu tarāṁ na vācyaṁ
sa eva sarvaṁ paramātma-bhūtaḥ

Synonyms

dṛṣṭamvisto; śrutamouvido; bhūtapassado; bhavatpre­sente; bhaviṣyatfuturo; sthāsnuḥestacionário; cariṣṇuḥmóvel; mahatgrande; alpakampequeno; cae; vināa parte de; acyu­tāto infalível Senhor Kṛṣṇa; vastucoisa; tarāmabsolutamente; nanão é; varyamcapaz de ser chamado; saḥEle; evasomen­te, sarvam — tudo; parama-ātmacomo a Superalma; bhūtaḥmanifestando.

Translation

Não se pode dizer que exista algo independente do Senhor Acyuta — nada jamais visto ou ouvido, nada no passado, presen­te ou futuro, nada móvel ou inerte, grande ou pequeno. De fato, Ele é tudo, pois é a Alma Suprema.

Purport

SIGNIFICADO—Śrī Uddhava está aliviando o sofrimento de Nanda e Yaśodā através da tentativa de levá-los a um plano mais filosófico. Ele está expli­cando que, como o Senhor Kṛṣṇa é tudo e está dentro de tudo, Seus devotos puros estão sempre com Ele.