Text 34
VERSO 34
Devanagari
Devanagari
इत्युक्ता द्विजपत्न्यस्ता यज्ञवाटं पुनर्गता: ।
ते चानसूयवस्ताभि: स्त्रीभि: सत्रमपारयन् ॥ ३४ ॥
Text
Texto
ity uktā dvija-patnyas tā
yajña-vāṭaṁ punar gatāḥ
te cānasūyavas tābhiḥ
strībhiḥ satram apārayan
ity uktā dvija-patnyas tā
yajña-vāṭaṁ punar gatāḥ
te cānasūyavas tābhiḥ
strībhiḥ satram apārayan
Synonyms
Sinônimos
śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī said; iti — with these words; uktāḥ — spoken to; dvija-patnyaḥ — the wives of the brāhmaṇas; tāḥ — they; yajña-vāṭam — to the place of sacrifice; punaḥ — again; gatāḥ — went; te — they, their husbands; ca — and; anasūyavaḥ — not inimical; tābhiḥ — together with them; strībhiḥ — their wives; satram — the sacrificial performance; apārayan — they completed.
śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī disse; iti — com estas palavras; uktāḥ — faladas; dvija-patnyaḥ — às esposas dos brāhmaṇas; tāḥ — elas; yajña-vāṭam — ao local do sacrifício; punaḥ — de novo; gatāḥ — foram; te — eles, seus maridos; ca — e; anasūyavaḥ — não hostis; tābhiḥ — junto com elas; strībhiḥ — suas esposas; satram — a execução do sacrifício; apārayan — completaram.
Translation
Tradução
Śrīla Śukadeva Gosvāmī said: Thus instructed, the wives of the brāhmaṇas returned to the place of sacrifice. The brāhmaṇas did not find any fault with their wives, and together with them they finished the sacrifice.
Śrīla Śukadeva Gosvāmī disse: Depois de receberem essa instrução, as esposas dos brāhmaṇas regressaram ao local do sacrifício. Os brāhmaṇas não encontraram erro algum em suas esposas e, junto com elas, concluíram o sacrifício.
Purport
Comentário
The wives of the brāhmaṇas obeyed Lord Kṛṣṇa’s order and returned to the sacrificial arena of their husbands, whereas the gopīs, although ordered by Kṛṣṇa to go home, remained in the forest to dance with Him through the full-moon night. Both the gopīs and the brāhmaṇas’ wives achieved pure love of Godhead.
SIGNIFICADO—As esposas dos brāhmaṇas obedeceram à ordem do Senhor Kṛṣṇa e retornaram à arena de sacrifício de seus maridos, ao passo que as gopīs, embora mandadas para casa por Kṛṣṇa, continuaram na floresta para dançar com Ele durante a noite de lua cheia. Tanto as gopīs quanto as esposas dos brāhmaṇas atingiram o amor puro pelo Supremo.