Skip to main content

Text 34

ТЕКСТ 34

Devanagari

Деванагари

श्रीशुक उवाच
इत्युक्ता द्विजपत्‍न्यस्ता यज्ञवाटं पुनर्गता: ।
ते चानसूयवस्ताभि: स्त्रीभि: सत्रमपारयन् ॥ ३४ ॥

Text

Текст

śrī-śuka uvāca
ity uktā dvija-patnyas tā
yajña-vāṭaṁ punar gatāḥ
te cānasūyavas tābhiḥ
strībhiḥ satram apārayan
ш́рӣ-ш́ука ува̄ча
итй укта̄ двиджа-патнйас та̄
йаджн̃а-ва̄т̣ам̇ пунар гата̄х̣
те ча̄насӯйавас та̄бхих̣
стрӣбхих̣ сатрам апа̄райан

Synonyms

Пословный перевод

śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī said; iti — with these words; uktāḥ — spoken to; dvija-patnyaḥ — the wives of the brāhmaṇas; tāḥ — they; yajña-vāṭam — to the place of sacrifice; punaḥ — again; gatāḥ — went; te — they, their husbands; ca — and; anasūyavaḥ — not inimical; tābhiḥ — together with them; strībhiḥ — their wives; satram — the sacrificial performance; apārayan — they completed.

ш́рӣ-ш́уках̣ ува̄ча — Шри Шукадева Госвами сказал; ити — так; укта̄х̣ — те, кому было сказано; двиджа-патнйах̣ — женам брахманов; та̄х̣ — те; йаджн̃а-ва̄т̣ам — к месту, где было жертвоприношение; пунах̣ — снова; гата̄х̣ — отправившиеся; те — они (их мужья); ча — и; анасӯйавах̣ — не испытывающие враждебности; та̄бхих̣ — с ними; стрӣбхих̣ — с женами; сатрам — жертвоприношение; апа̄райан — завершили.

Translation

Перевод

Śrīla Śukadeva Gosvāmī said: Thus instructed, the wives of the brāhmaṇas returned to the place of sacrifice. The brāhmaṇas did not find any fault with their wives, and together with them they finished the sacrifice.

Шрила Шукадева Госвами сказал: Получив от Господа такой наказ, жены брахманов возвратились к месту жертвоприношения. Брахманы ничуть не рассердились на своих жен, и вместе они завершили жертвоприношение.

Purport

Комментарий

The wives of the brāhmaṇas obeyed Lord Kṛṣṇa’s order and returned to the sacrificial arena of their husbands, whereas the gopīs, although ordered by Kṛṣṇa to go home, remained in the forest to dance with Him through the full-moon night. Both the gopīs and the brāhmaṇas’ wives achieved pure love of Godhead.

Жены брахманов, повинуясь указанию Кришны, возвратились к месту жертвоприношения, тогда как гопи, несмотря на все уговоры Кришны, остались в лесу, чтобы при свете полной луны танцевать с Ним танец раса, однако и те и другие обрели чистую любовь к Богу.