Skip to main content

Text 27

ВІРШ 27

Devanagari

Деванагарі

दानधर्मान् राजधर्मान् मोक्षधर्मान् विभागश: ।
स्त्रीधर्मान् भगवद्धर्मान् समासव्यासयोगत: ॥ २७ ॥

Text

Текст

dāna-dharmān rāja-dharmān
mokṣa-dharmān vibhāgaśaḥ
strī-dharmān bhagavad-dharmān
samāsa-vyāsa-yogataḥ
да̄на-дгарма̄н ра̄джа-дгарма̄н
мокша-дгарма̄н вібга̄
ґаш́ах̣
стрі-дгарма̄н бга
ґавад-дгарма̄н
сама̄са-вйа̄са-йо
ґатах̣

Synonyms

Послівний переклад

dāna-dharmān — the acts of charity; rāja-dharmān — pragmatic activities of the kings; mokṣa-dharmān — the acts for salvation; vibhāgaśaḥ — by divisions; strī-dharmān — duties of women; bhagavat-dharmān — the acts of the devotees; samāsa — generally; vyāsa — explicitly; yogataḥ — by means of.

да̄на-дгарма̄н  —  доброчинність; ра̄джа-дгарма̄н  —  практична діяльність царя  ; мокша- дгарма̄н   —   діяльність  , спрямована на звільнення; вібга̄ґаш́ах̣  —  підрозділи; стрі-дгарма̄н  —  обов’язки жінок; бгаґават-дгарма̄н  —  обов’язки відданих; сама̄са  —  загально; вйа̄са  —  детально; йоґатах̣  —  такими засобами.

Translation

Переклад

He then explained, by divisions, acts of charity, the pragmatic activities of a king and activities for salvation. Then he described the duties of women and devotees, both briefly and extensively.

Потім він пояснив почергово, що таке доброчинність, яка є практична діяльність царя та діяльність задля спасіння. Далі він як стисло, так і детально змалював обов’язки для жінок і для відданих.

Purport

Коментар

To give charity is one of the householder’s main functions, and he should be prepared to give in charity at least fifty percent of his hard-earned money. A brahmacārī, or student, should perform sacrifices, a householder should give charity, and a person in the retired life or in the renounced order should practice penances and austerities. Those are the general functions of all the āśramas, or orders of life on the path of self-realization. In the brahmacārī life the training is sufficiently imparted so that one may understand that the world as property belongs to the Supreme Lord, the Personality of Godhead. No one, therefore, can claim to be the proprietor of anything in the world. Therefore, in the life of a householder, which is a sort of license for sex enjoyment, one must give in charity for the service of the Lord. Everyone’s energy is generated or borrowed from the reservoir of energy of the Lord; therefore, the resultant actions of such energy must be given to the Lord in the shape of transcendental loving service for Him. As the rivers draw water from the sea through the clouds and again go down to the sea, similarly our energy is borrowed from the supreme source, the Lord’s energy, and it must return to the Lord. That is the perfection of our energy. The Lord, therefore, in the Bhagavad-gītā (9.27) says that whatever we do, whatever we undergo as penance, whatever we sacrifice, whatever we eat or whatever we give in charity must be offered to Him (the Lord). That is the way of utilizing our borrowed energy. When our energy is utilized in that way, our energy is purified from the contamination of material inebrieties, and thus we become fit for our original natural life of service to the Lord.

ПОЯСНЕННЯ: Роздавати милостиню є один з найперших обов’язків домогосподаря, і він повинен бути готовий віддавати на це щонайменше п’ятдесят відсотків своїх важкозароблених грошей. Брахмачарі, учень, повинен здійснювати жертвопринесення, домогосподар    —    роздавати милостиню, а той, хто відійшов від справ чи живе у зреченні, мусить виконувати аскези та покути. Такі головні заняття ашрамів, станів життя, на шляху самоусвідомлення. Брахмачарі отримує належну підготовку, завдяки якій осягає, що світ належить Верховному Господеві, Богові-Особі, як Його власність. Тому нікому не вільно проголошувати себе власником будь-чого в світі. Це означає, що домогосподар, маючи свого роду дозвіл на статеву втіху, повинен жертвувати на служіння Господеві. Енерґія кожного походить чи запозичена з джерела енерґії Господа, а тому плоди діяльности Його енерґії повинні повертатися до Нього у формі трансцендентного любовного служіння Йому. Так само як річки беруть воду з океану через хмари, а потім віддають цю воду йому назад, так і ми беремо енерґію в позику з верховного джерела, тобто з енерґії Господа, і повинні повернути її Йому. В цьому досконалість застосування нашої енерґії. Тому Господь у «Бгаґавад-ґіті» (9.27) каже: все, що ми робимо, всі аскези, що ми виконуємо, все, що жертвуємо, все, що їмо чи даємо як пожертву, ми повинні підносити Йому (Господеві). Саме так слід застосовувати позичену енерґію. Якщо так використовувати свою енерґію, вона очищується від матеріальної скверни, і тоді ми стаємо гідні повернутись до свого відначального природного життя в служінні Господеві.

Rāja-dharma is a great science, unlike modern diplomacy for political supremacy. The kings were trained systematically to become munificent and not merely be tax collectors. They were trained to perform different sacrifices only for the prosperity of the subjects. To lead the prajās to the attainment of salvation was a great duty of the king. The father, the spiritual master and the king are not to become irresponsible in the matter of leading their subjects to the path of ultimate liberation from birth, death, diseases and old age. When these primary duties are properly discharged, there is no need of government of the people, by the people. In modern days the people in general occupy the administration by the strength of manipulated votes, but they are never trained in the primary duties of the king, and that is also not possible for everyone. Under the circumstances the untrained administrators play havoc to make the subjects happy in all respects. On the other hand, these untrained administrators gradually become rogues and thieves and increase the taxation to finance a top-heavy administration that is useless for all purposes. Actually the qualified brāhmaṇas are meant to give direction to the kings for proper administration in terms of the scriptures like the Manu-saṁhitā and Dharma-śāstras of Parāśara. A typical king is the ideal of the people in general, and if the king is pious, religious, chivalrous and munificent, the citizens generally follow him. Such a king is not a lazy sensuous person living at the cost of the subjects, but alert always to kill thieves and dacoits. The pious kings were not merciful to dacoits and thieves in the name of nonsensical ahiṁsā (nonviolence). The thieves and dacoits were punished in an exemplary way so that in the future no one would dare commit such nuisances in an organized form. Such thieves and dacoits were never meant for administration as they are now.

Раджа-дгарма    —    це велика наука, відмінна від сучасної дипломатії, що її предметом нині є одне    —    як добиватися політичної переваги. Царів цілеспрямовано навчали бути щедрими, а не просто збирачами податків. Їх навчали виконувати всілякі жертвопринесення, мета яких була тільки в тому, щоб забезпечити процвітання підданих. Першорядним обов’язком царя було вести праджа до спасіння. Батько, духовний вчитель та цар не повинні забувати свою відповідальність вести підопічних до остаточного звільнення від народження, смерти, старости та хвороб. Якщо цар належно виконує ці свої головні обов’язки, немає потреби в уряді «від народу і для народу». Нині більшість урядових посад здобувають, маніпулюючи голосами на виборах, але такі урядовці не дістають належного виховання і освіти щодо головних обов’язків царя, ба для всіх це й не можливо. За таких обставин непідготовані правителі, своїми спробами дати громадянам всебічне щастя, все руйнують і перевертають з ніг на голову. З іншого боку, не підготовані як належить, правителі поступово робляться злодіями та шахраями і починають піднімати податки, щоб фінансувати хворобливо роздутий адміністративний апарат, з якого нема ніякої користи. Насправді царі повинні діяти за вказівками кваліфікованих брахман, які знають, як правити згідно з писаннями, як ось «Ману-самхіта» та «Дгарма-шастри» Парашари. Ідеальний цар має бути взірцем для всіх людей, і якщо він праведний, побожний, хоробрий та щедрий, його піддані стараються наслідувати його. Такий цар    —    це не ласий до чуттєвих насолод сибарит, що живе коштом підданих. Він пильнує, щоб знищити злодіїв та бандитів. Праведні царі ніколи не були милостиві до бандитів та злодіїв під гаслом безглуздого «ненасильства» (ахімси)    —     злодіїв та бандитів карали для науки всім, щоб у майбутньому ніхто не смів порушувати лад в суспільстві. Таких злодіїв та бандитів ніколи раніше не допускали на високі посади, як це робиться нині.

The taxation law was simple. There was no force, no encroachment. The king had a right to take one fourth of the production made by the subject. The king had a right to claim a fourth of one’s allotted wealth. One would never grudge parting with it because due to the pious king and religious harmony there was enough natural wealth, namely grains, fruits, flowers, silk, cotton, milk, jewels, minerals, etc., and therefore no one was materially unhappy. The citizens were rich in agriculture and animal husbandry, and therefore they had enough grains, fruits and milk without any artificial needs of soaps and toilets, cinemas and bars.

Система оподаткування була проста, сили не застосовували і не допускали сваволі. Цар мав право на чверть того, що виробляв підданий і міг вимагати чверть законної власности кожного. Люди без нарікань віддавали цареві його частку, бо завдяки праведному цареві, що правив у злагоді з релігійними засадами і в гармонії з Богом, було доволі природних багатств    —    збіжжя, фруктів, квітів, шовку, бавовни, молока, самоцвітів, мінералів тощо, і тому з матеріального боку всі були щасливі. Сільське господарство і тваринництво процвітало, а тому всім вистачало збіжжя, фруктів і молока, і не було штучно створених потреб у косметиці та парфумах, чи кіно та барах.

The king had to see that the reserved energy of humanity was properly utilized. Human energy is meant not exactly for fulfilling animal propensities, but for self-realization. The whole government was specifically designed to fulfill this particular purpose. As such, the king had to select properly the cabinet ministers, but not on the strength of voting background. The ministers, the military commanders and even the ordinary soldiers were all selected by personal qualification, and the king had to supervise them properly before they were appointed to their respective posts. The king was especially vigilant to see that the tapasvīs, or persons who sacrificed everything for disseminating spiritual knowledge, were never disregarded. The king knew well that the Supreme Personality of Godhead never tolerates any insult to His unalloyed devotees. Such tapasvīs were trusted leaders even of the rogues and thieves, who would never disobey the orders of tapasvīs. The king would give special protection to illiterates, the helpless and widows of the state. Defense measures were arranged previous to any attack by the enemies. The taxing process was easy, and it was not meant for squandering, but was for strengthening the reserve fund. The soldiers were recruited from all parts of the world, and they were trained for special duties.

Цар мав пильнувати, щоб резерви людської енерґії були застосовані в належному напрямкові. Людська енерґія призначена не на те тільки, щоб задовольняти тваринні потреби, а щоб усвідомити себе. Вся система врядування була збудована так, щоб досягти саме цієї мети. Тому цар повинен був добирати міністрів до свого кабінету дуже ретельно, але зовсім не на підставі кількости голосів виборців. Усіх міністрів, воєначальників і навіть рядових воїнів добирали за особистими якостями, а цар мав обов’язково перевірити їх перш як довірити відповідну посаду. Цар особливо пильнував, щоб не були зневажені тапасві, люди, які цілковито присвятили себе справі поширення духовного знання. Цар добре знав, що Верховний Бог-Особа ніколи не дарує образи проти Свого чистого відданого. Тапасві мали авторитет навіть у злодіїв та бандитів, що завжди корилися їхнім наказам. Цар надавав особливе заступництво неписьменним, беззахисним та вдовам. Щоб запобігти нападу ворога, оборону держави організовували заздалегідь. Збирати податки було нескладно, і кошти не йшли на вітер, а зміцнювали резервний фонд. Військо набирали з усіх частин світу, і кожний військовий проходив спеціальну підготовку.

As far as salvation is concerned, one has to conquer the principles of lust, anger, unlawful desires, avarice and bewilderment. To get freedom from anger, one should learn how to forgive. To be free from unlawful desires one should not make plans. By spiritual culture one is able to conquer sleep. By tolerance only can one conquer desires and avarice. Disturbances from various diseases can be avoided by regulated diets. By self-control one can be free from false hopes, and money can be saved by avoiding undesirable association. By practice of yoga one can control hunger, and worldliness can be avoided by culturing the knowledge of impermanence. Dizziness can be conquered by rising up, and false arguments can be conquered by factual ascertainment. Talkativeness can be avoided by gravity and silence, and by prowess one can avoid fearfulness. Perfect knowledge can be obtained by self-cultivation. One must be free from lust, avarice, anger, dreaming, etc., to actually attain the path of salvation.

Що ж до спасіння, то щоб його здобути потрібно приборкати хіть, гнів, недозволені бажання, жадність та ілюзію. Щоб звільнитись від гніву, треба навчитися прощати. Відкинути недозволені бажання можна, якщо припинити будувати плани. Плекаючи духовність, можна перемогти сон. Тільки терпимість долає бажання та пожадливість. Правильно харчуючись, можна уникнути турбот, яких завдають хвороби. Оволодівши собою можна позбутись оманних сподівань, а гроші можна зберегти, тримаючись осторонь від небажаного товариства. Практикуючи йоґу, можна приборкати почуття голоду, а світську марнотність можна перемогти, розвиваючи знання про тлінність усього матеріального. Запаморочення позбуваються, зводячись на рівні ноги, а хибні арґументи можна спростувати, встановивши істину. Балакучости позбуваються серйозністю та мовчазністю, а хоробрістю долають страх. Досконалого знання дає змогу набути самовдосконалення. Щоб стати на шлях спасіння, слід звільнитися від хіті, жадности, гніву, мрійливости й такого іншого.

As far as the women class are concerned, they are accepted as a power of inspiration for men. As such, women are more powerful than men. Mighty Julius Caesar was controlled by a Cleopatra. Such powerful women are controlled by shyness. Therefore, shyness is important for women. Once this control valve is loosened, women can create havoc in society by adultery. Adultery means production of unwanted children known as varṇa-saṅkara, who disturb the world.

Що стосується до жінок, їх вважають за джерело натхнення для чоловіків. В цьому розумінні жінки могутніші від чоловіків. Могутній Юлій Цезар корився Клеопатрі. Таких могутніх жінок стримує соромливість. Отже, соромливість є дуже важлива риса жіночого характеру. Щойно цей «запобіжний клапан» послаблюється, жінки можуть перевернути суспільство догори дном розпустою. Внаслідку незаконних статевих стосунків народжуються небажані діти    —     варна-санкара, і вони створюють у світі багато проблем.

The last item taught by Bhīṣmadeva was the process of pleasing the Lord. We are all eternal servants of the Lord, and when we forget this essential part of our nature we are put into material conditions of life. The simple process of pleasing the Lord (for the householders especially) is to install the Deity of the Lord at home. By concentrating on the Deity, one may progressively go on with the daily routine work. Worshiping the Deity at home, serving the devotee, hearing the Śrīmad-Bhāgavatam, residing in a holy place and chanting the holy name of the Lord are all inexpensive items by which one can please the Lord. Thus the subject matter was explained by the grandfather to his grandchildren.

Наостанку Бгішмадева говорив про те, як задоволити Господа. Ми всі є вічні Його слуги, але коли ми забуваємо за цю суттєву частину нашої природи, ми потрапляємо до зумовленого матеріального світу. Простий спосіб задоволити Господа (це стосується насамперед домогосподарів)    —    це встановити у себе вдома Його Божество. Якщо думками людина зосереджена на Божестві, вона робитиме духовний поступ, просто виконуючи свої повсякденні обов’язки. Поклонятися Божеству вдома, служити відданим, слухати «Шрімад-Бгаґаватам», жити у святому місці і оспівувати святе ім’я Господа    —    це все недорогі речі, що ними можна задовольнити Господа. Так пояснив своїм онукам обов’язки царя, жінок та відданих дід Бгішма.