Skip to main content

Text 3

ВІРШ 3

Devanagari

Деванагарі

यस्यावयवसंस्थानै: कल्पितो लोकविस्तर: ।
तद्वै भगवतो रूपं विशुद्धं सत्त्वमूर्जितम् ॥ ३ ॥

Text

Текст

yasyāvayava-saṁsthānaiḥ
kalpito loka-vistaraḥ
tad vai bhagavato rūpaṁ
viśuddhaṁ sattvam ūrjitam
йасйа̄вайава-сам̇стха̄наіх̣
калпіто лока-вістарах̣
тад ваі
бгаґавато рӯпам̇
віш́уддгам̇ саттвам ӯрджітам

Synonyms

Послівний переклад

yasya — whose; avayava — bodily expansion; saṁsthānaiḥ — situated in; kalpitaḥ — is imagined; loka — planets of inhabitants; vistaraḥ — various; tat vai — but that is; bhagavataḥ — of the Personality of Godhead; rūpam — form; viśuddham — purely; sattvam — existence; ūrjitam — excellence.

йасйа  —  чиє; авайава  —  тілесне поширення; самстга̄наіх̣  —   розташовані на; калпітах̣  —  уявляють; лока  —  населені планети; вістарах̣  —  різні; тат ваі  —  але то є; бгаґаватах̣  —   Бог-Особа; рӯпам  —  форму; віш́уддгам  —  чисто; саттвам  —   існування; ӯрджітам  —  досконалість.

Translation

Переклад

It is believed that all the universal planetary systems are situated on the extensive body of the puruṣa, but He has nothing to do with the created material ingredients. His body is eternally in spiritual existence par excellence.

Вважають, що всі планетні системи всесвіту розташовані на велетенському тілі пуруші. Проте Він Сам не має нічого спільного зі створеними матеріальними елементами. Його тіло вічно перебуває в досконалому духовному бутті.

Purport

Коментар

The conception of the virāṭ-rūpa or viśva-rūpa of the Supreme Absolute Truth is especially meant for the neophyte who can hardly think of the transcendental form of the Personality of Godhead. To him a form means something of this material world, and therefore an opposite conception of the Absolute is necessary in the beginning to concentrate the mind on the power extension of the Lord. As stated above, the Lord extends His potency in the form of the mahat-tattva, which includes all material ingredients. The extension of power by the Lord and the Lord Himself personally are one in one sense, but at the same time the mahat-tattva is different from the Lord. Therefore the potency of the Lord and the Lord are simultaneously different and nondifferent. The conception of the virāṭ-rūpa, especially for the impersonalist, is thus nondifferent from the eternal form of the Lord. This eternal form of the Lord exists prior to the creation of the mahat-tattva, and it is stressed here that the eternal form of the Lord is par excellence spiritual or transcendental to the modes of material nature. The very same transcendental form of the Lord is manifested by His internal potency, and the formation of His multifarious manifestations of incarnations is always of the same transcendental quality, without any touch of the mahat-tattva.

ПОЯСНЕННЯ: Концепція вірат-рупи, чи вішва-рупи Верховної Абсолютної Істини, розрахована головно на неофіта, що майже нездатний роздумувати про трансцендентну форму Бога-Особи. Поняття «форма» для нього належить до атрибутів матеріального світу, і тому на початку йому потрібна концепція про Абсолют, як про повністю протилежне до матеріального, щоб такий неофіт міг зосереджувати розум на виявові енерґії Господа. Як сказано вище, Господь розгортає Свою енерґію в формі махат-таттви, що містить у собі всі складники матеріального творіння. Поширення енерґії Господа і Сам Господь в якомусь розумінні єдині, але водночас Господь відмінний від махат-таттви. Отже, енерґія Господа і Сам Господь рівночасно відмінні й невідмінні між собою. Тому й існує призначене насамперед для імперсоналістів поняття невідмінности вірат-рупи від вічної форми Господа. Вічна форма Господа існує до створення махат-таттви, і в цьому вірші наголошено: вічна форма Господа є виключно духовна, тобто трансцендентна щодо ґун матеріальної природи. Ця трансцендентна форма Господа проявлена Його внутрішньою енерґією, і природа всіх Його численних втілень завжди незмінна й трансцендентна, без найменшої тіні впливу махат-таттви.