Skip to main content

Text 4

Sloka 4

Devanagari

Dévanágarí

निजग्राहौजसा वीर: कलिं दिग्विजये क्‍वचित् ।
नृपलिङ्गधरं शूद्रं घ्नन्तं गोमिथुनं पदा ॥ ४ ॥

Text

Verš

nijagrāhaujasā vīraḥ
kaliṁ digvijaye kvacit
nṛpa-liṅga-dharaṁ śūdraṁ
ghnantaṁ go-mithunaṁ padā
nijagrāhaujasā vīraḥ
kaliṁ digvijaye kvacit
nṛpa-liṅga-dharaṁ śūdraṁ
ghnantaṁ go-mithunaṁ padā

Synonyms

Synonyma

nijagrāha — sufficiently punished; ojasā — by prowess; vīraḥ — valiant hero; kalim — unto Kali, the master of the age; digvijaye — on his way to conquer the world; kvacit — once upon a time; nṛpa-liṅga-dharam — one who passes in the dress of a king; śūdram — the lower class; ghnantam — hurting; go-mithunam — a cow and bull; padā — on the leg.

nijagrāha — dostatečně potrestán; ojasā — udatností; vīraḥ — chrabrý hrdina; kalim — Kalimu, pánovi tohoto věku; digvijaye — na jeho cestě dobýt svět; kvacit — jednou; nṛpa-liṅga-dharam — ten, kdo se pohybuje v oděvu krále; śūdram — nižší třída; ghnantam — ubližující; go-mithunam — krávě a býkovi; padā — na noze.

Translation

Překlad

Once, when Mahārāja Parīkṣit was on his way to conquer the world, he saw the master of Kali-yuga, who was lower than a śūdra, disguised as a king and hurting the legs of a cow and bull. The King at once caught hold of him to deal sufficient punishment.

Jednou když Mahārāja Parīkṣit dobýval celý svět, uviděl vládce Kali-yugy, který byl nižší nežli śūdra, převlečeného za krále, jak bije po nohou krávu a býka. Král ho okamžitě chytil, aby mu udělil zasloužený trest.

Purport

Význam

The purpose of a king’s going out to conquer the world is not for self-aggrandizement. Mahārāja Parīkṣit went out to conquer the world after his ascendance to the throne, but this was not for the purpose of aggression on other states. He was the Emperor of the world, and all small states were already under his regime. His purpose in going out was to see how things were going on in terms of the godly state. The king, being the representative of the Lord, has to execute the will of the Lord duly. There is no question of self-aggrandizement. Thus as soon as Mahārāja Parīkṣit saw that a lower-class man in the dress of a king was hurting the legs of a cow and a bull, at once he arrested and punished him. The king cannot tolerate insults to the most important animal, the cow, nor can he tolerate disrespect for the most important man, the brāhmaṇa. Human civilization means to advance the cause of brahminical culture, and to maintain it, cow protection is essential. There is a miracle in milk, for it contains all the necessary vitamins to sustain human physiological conditions for higher achievements. Brahminical culture can advance only when man is educated to develop the quality of goodness, and for this there is a prime necessity of food prepared with milk, fruits and grains. Mahārāja Parīkṣit was astonished to see that a black śūdra, dressed like a ruler, was mistreating a cow, the most important animal in human society.

Král nevyjížděl dobývat svět proto, aby zvýšil svoji slávu. Mahārāja Parīkṣit se po svém nástupu na trůn vydal dobýt svět, ale nejednalo se o agresi proti druhým státům. Byl králem celého světa a všechny malé státy už byly pod jeho vládou. Vydal se na cestu proto, aby dohlédl na zbožný chod státu. Král, který je zástupcem Pána, musí náležitě vykonávat vůli Pána. Nemůže být ani řeči o sebezveličování. Jakmile tedy Mahārāja Parīkṣit viděl, že člověk nižší třídy v šatech krále ubližuje krávě a býku, okamžitě ho chytil a potrestal. Král nemůže tolerovat, když je ubližováno nejdůležitějšímu zvířeti, krávě, a stejně tak nemůže tolerovat neuctivost k nejdůležitějšímu z lidí, k brāhmaṇovi. Lidská civilizace znamená rozvíjet bráhmanskou kulturu a k zachování této civilizace je nezbytná ochrana krav. Mléko je jako zázrak, který obsahuje všechny vitamíny potřebné k udržení lidských psychologických funkcí pro dosažení vyšších cílů. Bráhmanská kultura se může rozvíjet jedině tehdy, když jsou lidé učeni rozvíjet kvalitu dobra, a k tomu je nezbytně nutná potrava připravená z mléka, ovoce a obilí. Mahārāje Parīkṣita udivilo, když viděl, jak špatně zachází černý śūdra, oblečený jako král, s krávou, která je nejdůležitějším zvířetem pro lidskou společnost.

The Age of Kali means mismanagement and quarrel. And the root cause of all mismanagement and quarrel is that worthless men with the modes of lower-class men, who have no higher ambition in life, come to the helm of the state management. Such men at the post of a king are sure to first hurt the cow and the brahminical culture, thereby pushing all society towards hell. Mahārāja Parīkṣit, trained as he was, got the scent of this root cause of all quarrel in the world. Thus he wanted to stop it in the very beginning.

Věk Kali s sebou přináší špatnou vládu a spory. A hlavní příčinou všech sporů a nesrovnalostí je, že lidé bez morálních kvalit, s vlastnostmi příslušníků nižší třídy, kteří nemají žádný vyšší životní cíl, se dostávají na klíčová místa ve státě. Od takových lidí na královských místech můžeme s jistotou očekávat, že v první řadě ublíží kravám a bráhmanské kultuře, čímž ženou celou společnost do pekla. Mahārāja Parīkṣit se svojí kvalitní přípravou začal tušit tuto hlavní příčinu všech sporů na světě, a proto ji chtěl zničit v samotném zárodku.