Skip to main content

Text 22

VERSO 22

Devanagari

Devanagari

मृगेन्द्र इव विक्रान्तो निषेव्यो हिमवानिव ।
तितिक्षुर्वसुधेवासौ सहिष्णु: पितराविव ॥ २२ ॥

Text

Texto

mṛgendra iva vikrānto
niṣevyo himavān iva
titikṣur vasudhevāsau
sahiṣṇuḥ pitarāv iva
mṛgendra iva vikrānto
niṣevyo himavān iva
titikṣur vasudhevāsau
sahiṣṇuḥ pitarāv iva

Synonyms

Sinônimos

mṛgendraḥ — the lion; iva — like; vikrāntaḥ — powerful; niṣevyaḥ — worthy of taking shelter; himavān — the Himālaya Mountains; iva — like; titikṣuḥ — forbearance; vasudhā iva — like the earth; asau — the child; sahiṣṇuḥ — tolerant; pitarau — parents; iva — like.

mṛgendraḥ — o leão; iva — como; vikrāntaḥ — poderoso; niṣevyaḥ — digno de se refugiar em; himavān — as montanhas dos Himālayas; iva — como; titikṣuḥ — indulgência; vasudhā iva — como a Terra; asau — a criança; sahiṣṇuḥ — tolerante; pitarau — pais; iva — como.

Translation

Tradução

This child will be as strong as a lion, and as worthy a shelter as the Himālaya Mountains. He will be forbearing like the earth, and as tolerant as his parents.

Esta criança será tão forte como um leão, e um abrigo tão útil como as montanhas dos Himālayas. Ele será indulgente como a Terra e tão tolerante como seus pais.

Purport

Comentário

One is compared to the lion when one is very strong in chasing an enemy. One should be a lamb at home and a lion in the chase. The lion never fails in the chase of an animal; similarly, the head of the state should never fail in chasing an enemy. The Himālaya Mountains are famous for all richness. There are innumerable caves to live in, numberless trees of good fruits to eat, good springs to drink water from and profuse drugs and minerals to cure diseases. Any man who is not materially prosperous can take shelter of these great mountains, and he will be provided with everything required. Both the materialist and the spiritualist can take advantage of the great shelter of the Himālayas. On the surface of the earth there are so many disturbances caused by the inhabitants. In the modern age the people have begun to detonate atomic weapons on the surface of the earth, and still the earth is forbearing to the inhabitants, like a mother who excuses a little child. Parents are always tolerant to children for all sorts of mischievous acts. An ideal king may be possessed of all these good qualities, and the child Parīkṣit is foretold to have all these qualities in perfection.

SIGNIFICADO—Uma pessoa é comparada ao leão quando é muito forte em caçar o inimigo. Um homem deve ser um cordeiro em casa e um leão na caça. O leão nunca falha na caça de um animal; de modo semelhante, o líder do estado nunca deve falhar na caça de um inimigo. As montanhas Himālayas são famosas por terem todas as riquezas. Há inúmeras cavernas onde morar, inúmeras árvores de bons frutos para comer, boas fontes onde beber água e profusas drogas e minerais para curar doenças. Qualquer homem que não é materialmente próspero pode refugiar-se nessas grandes montanhas e será provido de tudo que necessita. Tanto os materialistas quanto os espiritualistas podem aproveitar-se do grande refúgio dos Himālayas. Sobre a face da Terra, há muitos distúrbios causados pelos habitantes. Na era moderna, as pessoas começaram a detonar armas atômicas sobre a face da Terra, de modo que a Terra é indulgente com os habitantes, assim como a mãe que perdoa um filho pequeno. Os pais são sempre tolerantes com seus filhos, apesar de todos os tipos de atos malévolos. Um rei ideal deve possuir todas essas boas qualidades, e aqui se prevê que o bebê Parīkṣit teria perfeitamente todas essas qualidades.