Skip to main content

Text 144

ТЕКСТ 144

Text

Текст

‘apādāna,’ ‘karaṇa,’ ‘adhikaraṇa’-kāraka tina
bhagavānera saviśeṣe ei tina cihna
‘апа̄да̄на’, ‘каран̣а,’ ‘адхикаран̣а’-ка̄рака тина
бхагава̄нера савиш́еше эи тина чихна

Synonyms

Пословный перевод

apādāna — ablative; karaṇa — instrumental; adhikaraṇa — locative; kāraka — cases; tina — three; bhagavānera — of the Supreme Personality of Godhead; sa-viśeṣa — in the personality; ei — these; tina — three; cihna — symptoms.

апа̄да̄на — отделительный; каран̣а — инструментальный; адхикаран̣а — локативный; ка̄рака — падежи; тина — три; бхагава̄нера — Верховного Господа; савиш́еша — в личности; эи — эти; тина — три; чихна — черты.

Translation

Перевод

“The personal features of the Supreme Personality of Godhead are categorized in three cases — namely ablative, instrumental and locative.”

«Личностные черты Верховного Господа проявляются в трех падежах: отделительном, инструментальном и локативном».

Purport

Комментарий

Śrīla Bhaktivinoda Ṭhākura states in his Amṛta-pravāha-bhāṣya that according to the injunction of the Upaniṣads (“the Supreme Absolute Truth is He from whom everything emanates”), it is understood that the whole cosmic manifestation emanated from Brahman, the Supreme Absolute Truth. The creation subsists by the energy of the Supreme Brahman and, after annihilation, merges into the Supreme Brahman. From this we can understand that the Absolute Truth can be categorized in three cases — ablative, instrumental and locative. According to these three cases, the Absolute Truth is positively personified. In this connection, Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī quotes the Aitareya Upaniṣad (1.1.1): ātmā vā idam eka evāgra āsīn nānyat kiñcana miṣat sa īkṣata lokān nu sṛjā iti. Similarly, in the Śvetāśvatara Upaniṣad (4.9) it is stated:

Шрила Бхактивинода Тхакур объясняет в «Амрита-праваха-бхашье», что, согласно утверждению Упанишад («Высшая Абсолютная Истина есть источник всего сущего»), мироздание родилось из Брахмана, Высшей Абсолютной Истины. Оно существует, поддерживаемое энергией Верховного Брахмана, и после разрушения возвращается в Верховный Брахман. Из этого можно заключить, что Абсолютная Истина проявляет Себя в трех падежах: отделительном, инструментальном и локативном. Эти три падежа свидетельствуют о том, что Абсолютная Истина, безусловно, является личностью. В этой связи Шрила Бхактисиддханта Сарасвати цитирует «Айтарея-упанишад» (1.1.1): а̄тма̄ ва̄ идам эка эва̄гра а̄син на̄нйат кин̃чанам ишат са икшата лока̄н ну ср̣джа̄ ити. Аналогичным образом, в «Шветашватара-упанишад» (4.9) сказано:

chandāṁsi yajñāḥ kratavo vratāni
bhūtaṁ bhavyaṁ yac ca vedā vadanti
yasmān māyī sṛjate viśvam etat
tasmiṁś cānyo māyayā sanniruddhaḥ
чханда̄м̇си йаджн̃а̄х̣ кратаво врата̄ни
бхӯтам̇ бхавйам̇ йач ча веда̄ ваданти
йасма̄н ма̄йӣ ср̣джате виш́вам этат
тасмим̇ш́ ча̄нйо ма̄йайа̄ саннируддхах̣

And in the Taittirīya Upaniṣad (3.1): yato vā imāni bhūtāni jāyante, yena jātāni jīvanti, yat prayanty abhisaṁviśanti, tad vijijñāsasva tad brahma. This was the answer given by father Varuṇa when questioned by his son Vāruṇi Bhṛgu about the Absolute Truth. In this mantra, the word yataḥ, the Absolute Truth from which the cosmic manifestation has emanated, is in the ablative case; that Brahman by which this universal creation is maintained is in the instrumental case (yena); and that Brahman into which the whole cosmic manifestation merges is in the locative case (yat or yasmin). It is stated in Śrīmad-Bhāgavatam (1.5.20):

А в «Тайттирия-упанишад» (3.1) говорится: йато ва̄ има̄ни бхӯта̄ни джа̄йанте, йена джа̄та̄ни джӣванти, йат прайантй абхисам̇виш́анти, тад виджиджн̃а̄сасва, тад брахма. Так ответил Варуна своему сыну, Варуни Бхригу, на вопрос о приходе Абсолютной Истины. В этой мантре слово йатах̣, указывающее на Абсолютную Истину как источник всего мироздания, стоит в отделительном падеже. Слово йена, которое означает «Брахман, поддерживающий существование Вселенной», стоит в инструментальном падеже, а слово йат, или йасмин, означающее «Брахман, в который материальный космос входит после разрушения», стоит в локативном падеже. В «Шримад-Бхагаватам» (1.5.20) сказано:

idaṁ hi viśvaṁ bhagavān ivetaro
yato jagat-sthāna-nirodha-sambhavāḥ
идам̇ хи виш́вам̇ бхагава̄н иветаро
йато джагат-стха̄на-ниродха-самбхава̄х̣

“The entire universal creation is contained in the gigantic form of the Supreme Personality of Godhead. Everything emanates from Him, everything rests in His energy, and after annihilation everything merges into His person.”

«Весь материальный космос пребывает в гигантском теле Верховного Господа. Все сущее исходит из Него, покоится на Его энергии и после разрушения вновь погружается в Него».