Skip to main content

Text 144

Text 144

Text

Verš

‘apādāna,’ ‘karaṇa,’ ‘adhikaraṇa’-kāraka tina
bhagavānera saviśeṣe ei tina cihna
‘apādāna,’ ‘karaṇa,’ ‘adhikaraṇa’-kāraka tina
bhagavānera saviśeṣe ei tina cihna

Synonyms

Synonyma

apādāna — ablative; karaṇa — instrumental; adhikaraṇa — locative; kāraka — cases; tina — three; bhagavānera — of the Supreme Personality of Godhead; sa-viśeṣa — in the personality; ei — these; tina — three; cihna — symptoms.

apādāna — ablativ; karaṇa — instrumentál; adhikaraṇa — lokativ; kāraka — pády; tina — tři; bhagavānera — Nejvyšší Osobnosti Božství; sa-viśeṣa — v osobnosti; ei — tyto; tina — tři; cihna — příznaky.

Translation

Překlad

“The personal features of the Supreme Personality of Godhead are categorized in three cases — namely ablative, instrumental and locative.”

„Osobní rysy Nejvyšší Osobnosti Božství se třídí do tří pádů – ablativu, instrumentálu a lokativu.“

Purport

Význam

Śrīla Bhaktivinoda Ṭhākura states in his Amṛta-pravāha-bhāṣya that according to the injunction of the Upaniṣads (“the Supreme Absolute Truth is He from whom everything emanates”), it is understood that the whole cosmic manifestation emanated from Brahman, the Supreme Absolute Truth. The creation subsists by the energy of the Supreme Brahman and, after annihilation, merges into the Supreme Brahman. From this we can understand that the Absolute Truth can be categorized in three cases — ablative, instrumental and locative. According to these three cases, the Absolute Truth is positively personified. In this connection, Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī quotes the Aitareya Upaniṣad (1.1.1): ātmā vā idam eka evāgra āsīn nānyat kiñcana miṣat sa īkṣata lokān nu sṛjā iti. Similarly, in the Śvetāśvatara Upaniṣad (4.9) it is stated:

Śrīla Bhaktivinoda Ṭhākura ve své Amṛta-pravāha-bhāṣyi říká, že podle výroků Upaniṣad („Nejvyšší Absolutní Pravda je ten, z něhož vše vychází“) vzniká celý vesmírný projev z Brahmanu, Nejvyšší Absolutní Pravdy. Toto stvoření existuje díky energii Nejvyššího Brahmanu a po zničení do Nejvyššího Brahmanu vstoupí. Z toho je zřejmé, že Absolutní Pravdu lze charakterizovat třemi pády – ablativem, instrumentálem a lokativem. Absolutní Pravda je podle těchto tří pádů rozhodně osobní. Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī v této souvislosti cituje Aitareya Upaniṣadu (1.1.1): ātmā vā idam eka evāgra āsīn nānyat kiñcana miṣat sa īkṣata lokān nu sṛjā iti. Také Śvetāśvatara Upaniṣada (4.9) říká:

chandāṁsi yajñāḥ kratavo vratāni
bhūtaṁ bhavyaṁ yac ca vedā vadanti
yasmān māyī sṛjate viśvam etat
tasmiṁś cānyo māyayā sanniruddhaḥ
chandāṁsi yajñāḥ kratavo vratāni
bhūtaṁ bhavyaṁ yac ca vedā vadanti
yasmān māyī sṛjate viśvam etat
tasmiṁś cānyo māyayā sanniruddhaḥ

And in the Taittirīya Upaniṣad (3.1): yato vā imāni bhūtāni jāyante, yena jātāni jīvanti, yat prayanty abhisaṁviśanti, tad vijijñāsasva tad brahma. This was the answer given by father Varuṇa when questioned by his son Vāruṇi Bhṛgu about the Absolute Truth. In this mantra, the word yataḥ, the Absolute Truth from which the cosmic manifestation has emanated, is in the ablative case; that Brahman by which this universal creation is maintained is in the instrumental case (yena); and that Brahman into which the whole cosmic manifestation merges is in the locative case (yat or yasmin). It is stated in Śrīmad-Bhāgavatam (1.5.20):

A v Taittirīya Upaniṣadě (3.1) stojí: yato vā imāni bhūtāni jāyante, yena jātāni jīvanti, yat prayanty abhisaṁviśanti, tad vijijñāsasva tad brahma. Tak odpověděl otec Varuṇa, když se ho Vāruṇi Bhṛgu, jeho syn, ptal na Absolutní Pravdu. V této mantře je slovo yataḥ, Absolutní Pravda, ze které vesmírný projev vychází, v ablativu; Brahman udržující vesmírné stvoření je v instrumentálu (yena); a Brahman, do kterého celé vesmírné stvoření vstoupí, je v lokativu (yat nebo yasmin). Ve Śrīmad-Bhāgavatamu (1.5.20) je řečeno:

idaṁ hi viśvaṁ bhagavān ivetaro
yato jagat-sthāna-nirodha-sambhavāḥ
idaṁ hi viśvaṁ bhagavān ivetaro
yato jagat-sthāna-nirodha-sambhavāḥ

“The entire universal creation is contained in the gigantic form of the Supreme Personality of Godhead. Everything emanates from Him, everything rests in His energy, and after annihilation everything merges into His person.”

„Celé vesmírné stvoření je obsažené v gigantické podobě Nejvyššího Pána, Osobnosti Božství. Vše z Něho vychází, vše spočívá v Jeho energii a po zničení vše splyne s Jeho osobou.“