Skip to main content

TEXT 20

VERZ 20

Text

Besedilo

trai-vidyā māṁ soma-pāḥ pūta-pāpā
yajñair iṣṭvā svar-gatiṁ prārthayante
te puṇyam āsādya surendra-lokam
aśnanti divyān divi deva-bhogān
trai-vidyā māṁ soma-pāḥ pūta-pāpā
yajñair iṣṭvā svar-gatiṁ prārthayante
te puṇyam āsādya surendra-lokam
aśnanti divyān divi deva-bhogān

Synonyms

Synonyms

trai-vidyāḥ — die Kenner der drei Veden; mām — Mich; soma-pāḥ — Trinker des soma-Saftes; pūta — geläutert; pāpāḥ — von Sünden; yajñaiḥ — mit Opfern; iṣṭvā — verehrend; svaḥ-gatim — Aufstieg zum Himmel; prārthayante — beten um; te — sie; puṇyam — fromm; āsādya — erreichend; sura-indra — Indras; lokam — den Planeten; aśnanti — genießen; divyān — himmlische; divi — im Himmel; deva-bhogān — die Freuden der Götter.

trai-vidyāḥ – poznavalci treh Ved; mām – Mene; soma-pāḥ – tisti, ki pijejo napitek somo; pūta – očiščeni; pāpāḥ – grehov; yajñaiḥ – z žrtvovanji; iṣṭvā – ki častijo; svaḥ-gatim – pot v raj; prārthayante – molijo za; te – oni; puṇyam – pobožni; āsādya – ko dosežejo; sura-indra – Indre; lokam – planet; aśnanti – uživajo; divyān – nebeške; divi – v raju; deva-bhogān – užitke bogov.

Translation

Translation

Diejenigen, die die Veden studieren und den soma-Saft trinken, weil sie zu den himmlischen Planeten gelangen wollen, verehren Mich indirekt. Da sie von sündhaften Reaktionen geläutert wurden, werden sie auf dem frommen, himmlischen Planeten Indras geboren, wo sie die Freuden der Götter genießen.

Tisti, ki proučujejo Vede in pijejo napitek somo, da bi se dvignili na rajske planete, Me častijo posredno. Očiščeni posledic grehov se rodijo na Indrovem pobožnem, rajskem planetu, kjer so deležni božanskih užitkov.

Purport

Purport

ERLÄUTERUNG: Das Wort trai-vidyāḥ bezieht sich auf die drei VedenSāma, Yajur und Ṛg. Ein brāhmaṇa, der diese drei Veden studiert hat, wird tri-vedī genannt. Jeder, der dem Wissen, das man diesen drei Veden entnehmen kann, sehr zugetan ist, wird in der Gesellschaft geachtet. Leider gibt es viele große vedische Gelehrte, die den letztlichen Sinn des Studiums der Veden nicht kennen. Deshalb erklärt Kṛṣṇa hier, daß Er Selbst das endgültige Ziel der tri-vedīs ist. Wirkliche tri-vedīs suchen unter den Lotosfüßen Kṛṣṇas Zuflucht und beschäftigen sich im reinen hingebungsvollen Dienst, um den Herrn zufriedenzustellen. Hingebungsvoller Dienst beginnt mit dem Chanten des Hare-Kṛṣṇa-mantra und dem gleichzeitigen Versuch, Kṛṣṇa in Wahrheit zu verstehen. Leider entwickeln diejenigen, die die Veden nur formell studieren, ein größeres Interesse an Opferdarbringungen für verschiedene Halbgötter wie Indra und Candra. Durch solche Bemühungen werden die Verehrer verschiedener Halbgötter zweifellos von der Verunreinigung durch die niederen Eigenschaften der Natur geläutert und so zu den höheren Planetensystemen, den himmlischen Planeten, erhoben, die als Maharloka, Janaloka, Tapoloka usw. bezeichnet werden. Wenn man einmal diese höheren Planetensysteme erreicht hat, kann man seine Sinne hunderttausendmal besser befriedigen als auf unserem Planeten.

Beseda trai-vidyāḥ se nanaša na tri Vede: Sāma, Yajur in Ṛg VedoBrāhmaṇa, ki prouči te tri Vede, se imenuje tri-vedī. Kdor si pridobi znanje iz Ved, ima v družbi velik ugled. Mnogi veliki učenjaki, ki proučujejo Vede, pa žal ne poznajo končnega cilja svojega proučevanja. Kṛṣṇa zato izjavlja, da je On končni cilj tri-vedījev. Pravi tri-vedīji poiščejo zavetje Kṛṣṇovih lotosovih stopal in s čisto vdanostjo služijo Gospodu, da bi Ga tako zadovoljili. Vdano služenje se začne s petjem mantre Hare Kṛṣṇa, istočasno pa si bhakta prizadeva, da bi resnično spoznal Kṛṣṇo. Ljudi, ki le formalno proučujejo Vede, žal bolj pritegnejo žrtvovanja raznim polbogovom, kot sta Indra in Candra. S takim delovanjem se častilci polbogov zagotovo rešijo vpliva nižjih guṇ narave, zato se dvignejo na višje ali rajske planete, kot so Maharloka, Janoloka, Tapoloka in drugi. Kdor doseže te planete, uživa v čutnih zadovoljstvih, več tisočkrat večjih od tistih, ki so dostopna na Zemlji.