ŚB 9.7.20

षष्ठं संवत्सरं तत्र चरित्वा रोहित: पुरीम् ।
उपव्रजन्नजीगर्तादक्रीणान्मध्यमं सुतम् ।
शुन:शेफं पशुं पित्रे प्रदाय समवन्दत ॥ २० ॥
ṣaṣṭhaṁ saṁvatsaraṁ tatra
caritvā rohitaḥ purīm
upavrajann ajīgartād
akrīṇān madhyamaṁ sutam
śunaḥśephaṁ paśuṁ pitre
pradāya samavandata

Synonyma

ṣaṣṭhamšestý; saṁvatsaramrok; tatrav lese; caritvāputující; rohitaḥsyn Hariścandry; purīmdo svého města; upavrajanšel; ajīgartātod Ajīgarty; akrīṇātkoupil; madhyamamdruhého; sutamsyna; śunaḥśephamkterý se jmenoval Śunaḥśepha; paśumpro použití jako obětní zvíře; pitresvému otci; pradāyakdyž dal; samavandatasložil uctivé poklony.

Překlad

Šestého roku, po dlouhém putování lesem, se Rohita vrátil do hlavního města svého otce, Hariścandry. Od Ajīgarty koupil jeho druhého syna, který se jmenoval Śunaḥśepha, a věnoval ho otci, aby ho použil jako obětní zvíře. Potom složil Hariścandrovi uctivé poklony.

Význam

Je zřejmé, že v oněch dobách bylo možné koupit člověka pro jakýkoliv účel. Hariścandra potřeboval osobu, kterou by obětoval jako zvíře při yajñi, aby splnil svůj slib Varuṇovi, a za tímto účelem koupil člověka od jiného člověka. Již před milióny let tedy existovaly zvířecí oběti a obchod s otroky. Obojí existuje již odnepaměti.