ŚB 9.7.20
Dévanágarí
षष्ठं संवत्सरं तत्र चरित्वा रोहित: पुरीम् ।
उपव्रजन्नजीगर्तादक्रीणान्मध्यमं सुतम् ।
शुन:शेफं पशुं पित्रे प्रदाय समवन्दत ॥ २० ॥
उपव्रजन्नजीगर्तादक्रीणान्मध्यमं सुतम् ।
शुन:शेफं पशुं पित्रे प्रदाय समवन्दत ॥ २० ॥
Verš
ṣaṣṭhaṁ saṁvatsaraṁ tatra
caritvā rohitaḥ purīm
upavrajann ajīgartād
akrīṇān madhyamaṁ sutam
śunaḥśephaṁ paśuṁ pitre
pradāya samavandata
caritvā rohitaḥ purīm
upavrajann ajīgartād
akrīṇān madhyamaṁ sutam
śunaḥśephaṁ paśuṁ pitre
pradāya samavandata
Synonyma
ṣaṣṭham — šestý; saṁvatsaram — rok; tatra — v lese; caritvā — putující; rohitaḥ — syn Hariścandry; purīm — do svého města; upavrajan — šel; ajīgartāt — od Ajīgarty; akrīṇāt — koupil; madhyamam — druhého; sutam — syna; śunaḥśepham — který se jmenoval Śunaḥśepha; paśum — pro použití jako obětní zvíře; pitre — svému otci; pradāya — když dal; samavandata — složil uctivé poklony.
Překlad
Šestého roku, po dlouhém putování lesem, se Rohita vrátil do hlavního města svého otce, Hariścandry. Od Ajīgarty koupil jeho druhého syna, který se jmenoval Śunaḥśepha, a věnoval ho otci, aby ho použil jako obětní zvíře. Potom složil Hariścandrovi uctivé poklony.
Význam
Je zřejmé, že v oněch dobách bylo možné koupit člověka pro jakýkoliv účel. Hariścandra potřeboval osobu, kterou by obětoval jako zvíře při yajñi, aby splnil svůj slib Varuṇovi, a za tímto účelem koupil člověka od jiného člověka. Již před milióny let tedy existovaly zvířecí oběti a obchod s otroky. Obojí existuje již odnepaměti.