Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 9.14.27

Verš

te upetya mahā-rātre
tamasi pratyupasthite
urvaśyā uraṇau jahrur
nyastau rājani jāyayā

Synonyma

te — oni, Gandharvové; upetya — poté, co tam přišli; mahā-rātre — uprostřed noci; tamasi — když tma; pratyupasthite — nastala; urvaśyā — Urvaśī; uraṇau — dva beránky; jahruḥ — ukradli; nyastau — svěřené; rājani — králi; jāyayā — jeho manželkou Urvaśī.

Překlad

Gandharvové tedy přišli na Zem a o půlnoci, když byla všude tma, se objevili v Purūravově domu a ukradli dva beránky, které králi jeho žena Urvaśī svěřila do péče.

Význam

“Střed noci” znamená půlnoc. Slovo mahā-niśā vysvětluje tato smṛti-mantra: mahā-niśā dve ghaṭike rātrer madhyama-yāmayoḥ-“Dvanáct hodin o půlnoci se nazývá střed noci.”