ŚB 9.14.22
Dévanágarí
घृतं मे वीर भक्ष्यं स्यान्नेक्षे त्वान्यत्र मैथुनात् ।
विवाससं तत् तथेति प्रतिपेदे महामना: ॥ २२ ॥
विवाससं तत् तथेति प्रतिपेदे महामना: ॥ २२ ॥
Verš
ghṛtaṁ me vīra bhakṣyaṁ syān
nekṣe tvānyatra maithunāt
vivāsasaṁ tat tatheti
pratipede mahāmanāḥ
nekṣe tvānyatra maithunāt
vivāsasaṁ tat tatheti
pratipede mahāmanāḥ
Synonyma
ghṛtam — přečištěné máslo či nektar; me — moje; vīra — ó hrdino; bhakṣyam — potrava; syāt — bude; na — ne; īkṣe — uvidím; tvā — tebe; anyatra — kdykoliv jindy; maithunāt — mimo dobu pohlavního styku; vivāsasam — bez oděvu (nahého); tat — to; tathā iti — tak bude; pratipede — slíbil; mahāmanāḥ — král Purūravā.
Překlad
Urvaśī řekla: “Budu jíst jen pokrmy připravené v ghí (přečištěném másle) a kromě doby pohlavního styku tě nechci vidět nahého, můj milý hrdino.” Velkomyslný král Purūravā na tyto podmínky přistoupil.