ŚB 9.14.1
Dévanágarí
श्रीशुक उवाच
अथात: श्रुयतां राजन् वंश: सोमस्य पावन: ।
यस्मिन्नैलादयो भूपा: कीर्त्यन्ते पुण्यकीर्तय: ॥ १ ॥
अथात: श्रुयतां राजन् वंश: सोमस्य पावन: ।
यस्मिन्नैलादयो भूपा: कीर्त्यन्ते पुण्यकीर्तय: ॥ १ ॥
Verš
śrī-śuka uvāca
athātaḥ śrūyatāṁ rājan
vaṁśaḥ somasya pāvanaḥ
yasminn ailādayo bhūpāḥ
kīrtyante puṇya-kīrtayaḥ
athātaḥ śrūyatāṁ rājan
vaṁśaḥ somasya pāvanaḥ
yasminn ailādayo bhūpāḥ
kīrtyante puṇya-kīrtayaḥ
Synonyma
śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī pravil; atha — nyní (poté, co jsi vyslechl popis dynastie Slunce); ataḥ — proto; śrūyatām — slyš ode mne; rājan — ó králi (Mahārāji Parīkṣite); vaṁśaḥ — dynastie; somasya — boha Měsíce; pāvanaḥ — o níž naslouchat očišťuje; yasmin — v níž; aila- ādayaḥ — v čele s Ailou (Purūravou); bhūpāḥ — králové; kīrtyante — jsou popisováni; puṇya-kīrtayaḥ — osoby, o nichž je chvályhodné naslouchat.
Překlad
Śrīla Śukadeva Gosvāmī řekl Mahārājovi Parīkṣitovi: Ó králi, až dosud jsi naslouchal vyprávění o dynastii boha Slunce. Nyní si vyslechni nanejvýš slavný a očišťující popis dynastie boha Měsíce. Pojednává se v něm o králích, jako byl Aila (Purūravā), o nichž je chvályhodné naslouchat.