ŚB 8.7.21

श्रीप्रजापतय ऊचु:
देवदेव महादेव भूतात्मन् भूतभावन ।
त्राहि न: शरणापन्नांस्त्रैलोक्यदहनाद् विषात् ॥ २१ ॥
śrī-prajāpataya ūcuḥ
deva-deva mahā-deva
bhūtātman bhūta-bhāvana
trāhi naḥ śaraṇāpannāṁs
trailokya-dahanād viṣāt

Synonyma

śrī-prajāpatayaḥ ūcuḥPrajāpatiové řekli; deva-devaó Pane Mahādevo, nejlepší z polobohů; mahā-devaó velký polobože; bhūta-ātmanó duše všech v tomto světě; bhūta-bhāvanaty, jenž jsi příčinou štěstí a blahobytu každého; trāhiosvoboď; naḥnás; śaraṇa-āpannānkteří přijímáme útočiště u tvých lotosových nohou; trailokyatři světy; dahanātpálícího; viṣātod tohoto jedu.

Překlad

Prajāpatiové řekli: Ó nejpřednější z polobohů, Mahādevo, Nadduše všech živých bytostí a příčino jejich blahobytu a štěstí, hledáme útočiště u tvých lotosových nohou. Zachraň nás prosím před tímto pálivým jedem, který se šíří po všech třech světech.

Význam

Pán Śiva má na starosti zničení — proč se u něho má člověk tedy dovolávat ochrany, kterou poskytuje Pán Viṣṇu? Pán Brahmā tvoří a Pán Śiva ničí, avšak oba dva jsou inkarnacemi Pána Viṣṇua a jsou známí jako śaktyāveśa-avatārové. Jsou obdařeni zvláštní mocí, která se podobá moci Pána Viṣṇua, jenž je přítomen ve všech jejich činnostech. Modlitby o ochranu, přednesené Pánu Śivovi, jsou ve skutečnosti určeny Pánovi Viṣṇuovi, jelikož Pán Śiva se stará o zničení. Je jedním z īśvarů neboli vládců známých jako śaktyāveśa-avatārové; proto je možné ho oslovovat tak, jako kdyby měl vlastnosti Pána Viṣṇua.