ŚB 8.7.18
Dévanágarí
निर्मथ्यमानादुदधेरभूद्विषं
महोल्बणं हालहलाह्वमग्रत: ।
सम्भ्रान्तमीनोन्मकराहिकच्छपात्
तिमिद्विपग्राहतिमिङ्गिलाकुलात् ॥ १८ ॥
महोल्बणं हालहलाह्वमग्रत: ।
सम्भ्रान्तमीनोन्मकराहिकच्छपात्
तिमिद्विपग्राहतिमिङ्गिलाकुलात् ॥ १८ ॥
Verš
nirmathyamānād udadher abhūd viṣaṁ
maholbaṇaṁ hālahalāhvam agrataḥ
sambhrānta-mīnonmakarāhi-kacchapāt
timi-dvipa-grāha-timiṅgilākulāt
maholbaṇaṁ hālahalāhvam agrataḥ
sambhrānta-mīnonmakarāhi-kacchapāt
timi-dvipa-grāha-timiṅgilākulāt
Synonyma
nirmathyamānāt — v průběhu dalšího stloukání; udadheḥ — z oceánu; abhūt — vznikl; viṣam — jed; mahā-ulbaṇam — velice prudký; hālahala- āhvam — jménem hālahala; agrataḥ — nejprve; sambhrānta — rozrušené, plavající z místa na místo; mīna — různé druhy ryb; unmakara — žraloci; ahi — různé druhy hadů; kacchapāt — a mnoho druhů želv; timi — velryby; dvipa — vodní sloni; grāha — krokodýli; timiṅgila — velryby, které dokáží spolknout menší velryby; ākulāt — velice znepokojené.
Překlad
Ryby, žraloci, želvy a hadi byli nanejvýš znepokojeni a rozrušeni. Celý oceán se bouřil a dokonce i velcí vodní živočichové, jako jsou velryby, vodní sloni, krokodýli a timiṅgily (velké velryby, které dokáží spolknout menší velryby), vyplavali na povrch. Tímto stloukáním oceánu ze všeho nejdříve vznikl velmi nebezpečný jed zvaný hālahala.