ŚB 8.3.28

नमो नमस्तुभ्यमसह्यवेग-
शक्तित्रयायाखिलधीगुणाय ।
प्रपन्नपालाय दुरन्तशक्तये
कदिन्द्रियाणामनवाप्यवर्त्मने ॥ २८ ॥
namo namas tubhyam asahya-vega-
śakti-trayāyākhila-dhī-guṇāya
prapanna-pālāya duranta-śaktaye
kad-indriyāṇām anavāpya-vartmane

Synonyma

namaḥs úctou se klaním; namaḥopět se klaním; tubhyamTobě; asahyamocné; vegasíly; śakti-trayāyaNejvyšší Osobě, vlastníkovi energie trojího druhu; akhilavesmíru; dhīinteligenci; guṇāyajevící se jako smyslové objekty; prapanna-pālāyaNejvyššímu, který chrání odevzdané duše; duranta-śaktayejenž vlastní energie, které je velmi obtížné překonat; kat-indriyāṇāmpro ty, kdo nejsou schopni ovládat své smysly; anavāpyajenž je nedosažitelný; vartmanena cestě.

Překlad

Můj Pane, ovládáš mocnou sílu trojí energie. Jsi zdrojem veškerého smyslového požitku a ochráncem odevzdaných duší. Vlastníš neomezenou energii, ale ti, kdo nejsou schopni ovládat své smysly, se k Tobě nemohou přiblížit. Znovu a znovu Ti skládám uctivé poklony.

Význam

Připoutanost, chamtivost a chtíč jsou tři mocné síly, které člověku brání soustředit se na lotosové nohy Nejvyšší Osobnosti Božství. Tyto síly působí proto, že Nejvyšší Pán nechce, aby Ho poznali neoddaní a ateisté. Když se však člověk odevzdá lotosovým nohám Pána, tyto překážky jsou odstraněny, a tehdy může Nejvyšší Osobnost Božství poznat. Pán je tedy ochráncem odevzdané duše. Nikdo se nemůže stát oddaným, dokud se neodevzdá Jeho lotosovým nohám. Teprve potom dá Pán oddanému zevnitř inteligenci, která mu umožní vrátit se domů, zpátky k Bohu.