ŚB 8.19.28

श्रीशुक उवाच
इत्युक्त: स हसन्नाह वाञ्छात: प्रतिगृह्यताम् ।
वामनाय महीं दातुं जग्राह जलभाजनम् ॥ २८ ॥
śrī-śuka uvāca
ity uktaḥ sa hasann āha
vāñchātaḥ pratigṛhyatām
vāmanāya mahīṁ dātuṁ
jagrāha jala-bhājanam

Synonyma

śrī-śukaḥ uvācaŚrī Śukadeva Gosvāmī pravil; iti uktaḥtakto osloven; saḥon (Bali Mahārāja); hasans úsměvem; āhařekl; vāñchātaḥjak si přeješ; pratigṛhyatāmvezmi si ode mě; vāmanāyaPánu Vāmanovi; mahīmzemi; dātumaby dal; jagrāhauchopil; jala- bhājanamnádobu s vodou.

Překlad

Śukadeva Gosvāmī pokračoval: Když Nejvyšší Pán k Balimu takto promluvil, Bali Mahārāja se usmál a řekl Mu: “Dobrá. Vezmi si, co si přeješ.” Pak vzal nádobu s vodou, na potvrzení svého slibu, že Vāmanadevovi daruje zemi, kterou si přál.