ŚB 7.3.14

इति विज्ञापितो देवैर्भगवानात्मभूर्नृप ।
परितो भृगुदक्षाद्यैर्ययौ दैत्येश्वराश्रमम् ॥ १४ ॥
iti vijñāpito devair
bhagavān ātmabhūr nṛpa
parito bhṛgu-dakṣādyair
yayau daityeśvarāśramam

Synonyma

ititak; vijñāpitaḥinformovaný; devaiḥvšemi polobohy; bhagavānnejmocnější; ātma-bhūḥPán Brahmā, který se narodil z lotosového květu; nṛpaó králi; paritaḥobklopený; bhṛguBhṛguem; dakṣaDakṣou; ādyaiḥa dalšími; yayauodebral se; daitya-īśvaraHiraṇyakaśipu, král Daityů; āśramamna místo, kde se věnoval askezi.

Překlad

Ó králi, nejmocnější Pán Brahmā se poté, co mu polobozi přednesli tyto zprávy, okamžitě vydal v doprovodu Bhṛgua, Dakṣi a dalších velkých mudrců na místo, kde Hiraṇyakaśipu podstupoval askezi.

Význam

Pán Brahmā čekal, až Hiraṇyakaśipuova askeze dosáhne zralosti a on se za ním bude moci vydat a přislíbit mu to, po čem touží. Nyní Brahmā využil přítomnosti všech polobohů a velkých světců a v jejich doprovodu se k němu odebral, aby mu dal vytoužené požehnání.