ŚB 7.12.16

एवं विधो ब्रह्मचारी वानप्रस्थो यतिर्गृही ।
चरन्विदितविज्ञान: परं ब्रह्माधिगच्छति ॥ १६ ॥
evaṁ vidho brahmacārī
vānaprastho yatir gṛhī
caran vidita-vijñānaḥ
paraṁ brahmādhigacchati

Synonyma

evam vidhaḥtímto způsobem; brahmacārīať je člověk brahmacārī; vānaprasthaḥnebo je ve vānaprastha-āśramu; yatiḥnebo v sannyāsa-āśramu; gṛhīnebo v gṛhastha-āśramu; caranpoznáváním vlastního já a Absolutní Pravdy; vidita-vijñānaḥplně obeznámený s vědou o Absolutní Pravdě; paramNejvyšší; brahmaAbsolutní Pravdu; adhigacchatimůže poznat.

Překlad

Ať je člověk v brahmacārī-āśramu, gṛhastha-āśramu, vānaprastha-āśramu nebo sannyāsa-āśramu, pomocí tohoto postupu si musí být stále vědom všeprostupující přítomnosti Nejvyššího Pána, neboť tak je možné poznat Absolutní Pravdu.

Význam

Zde je popsán začátek seberealizace. Nejprve je nutné porozumět, jakým způsobem je Brahman všudypřítomný a jak jedná. Toto vzdělání se nazývá brahma-jijñāsā a je skutečnou náplní lidského života. Ten, kdo takové poznání postrádá, se nemůže prohlašovat za lidskou bytost; i nadále patří do říše zvířat. Sa eva go-kharaḥ — bez tohoto poznání je člověk na úrovni krávy či osla.