ŚB 4.10.15

नदत्सु यातुधानेषु जयकाशिष्वथो मृधे ।
उदतिष्ठद्रथस्तस्य नीहारादिव भास्कर: ॥ १५ ॥
nadatsu yātudhāneṣu
jaya-kāśiṣv atho mṛdhe
udatiṣṭhad rathas tasya
nīhārād iva bhāskaraḥ

Synonyma

nadatsuvykřikovali; yātudhāneṣustrašidelní Yakṣové; jaya-kāśiṣuvyhlašovali vítězství; athotehdy; mṛdhev bitvě; udatiṣṭhatobjevil se; rathaḥvůz; tasyaDhruvy Mahārāje; nīhārātz mlhy; ivajako; bhāskaraḥslunce.

Překlad

Yakṣové byli nadšení dočasným vítězstvím a již začali vykřikovat, že Dhruvu Mahārāje porazili, když tu se Dhruvův vůz znovu objevil, jako když se slunce vynoří z mlhy.

Význam

Dhruva Mahārāja je zde přirovnán ke slunci a šiky Yakṣů k mlze. Mlha je ve srovnání se sluncem zcela bezvýznamná. Z našeho pohledu bývá někdy slunce zahalené mlhou, ale ve skutečnosti ho nedokáže nic zastřít. Naše oči mohou být zahaleny mrakem, ale slunce není nikdy zakryté. Toto přirovnání ke slunci potvrzuje, že sláva Dhruvy Mahārāje trvala za všech okolností.