ŚB 3.7.28

गुणावतारैर्विश्वस्य सर्गस्थित्यप्ययाश्रयम् ।
सृजत: श्रीनिवासस्य व्याचक्ष्वोदारविक्रमम् ॥ २८ ॥
guṇāvatārair viśvasya
sarga-sthity-apyayāśrayam
sṛjataḥ śrīnivāsasya
vyācakṣvodāra-vikramam

Synonyma

guṇakvality hmotné přírody; avatāraiḥinkarnací; viśvasyavesmíru; sargastvoření; sthitiudržování; apyayazničení; āśrayama konečné útočiště; sṛjataḥtoho, který tvoří; śrīnivāsasyaOsobnosti Božství; vyācakṣvalaskavě popiš; udāravznešené; vikramamzvláštní činnosti.

Překlad

Prosím popiš také inkarnace hmotných kvalit přírody — Brahmu, Viṣṇua a Maheśvaru — a popiš prosím inkarnaci Nejvyšší Osobnosti Božství a vznešené činnosti Pána.

Význam

I když jsou Brahmā, Viṣṇu a Maheśvara, tři inkarnace hmotných kvalit přírody, hlavními božstvy stvoření, udržování a zničení vesmírného projevu, nepředstavují nejvyšší autoritu. Konečným cílem a příčinou všech příčin je Nejvyšší Osobnost Božství, Pán Kṛṣṇa, který je také āśraya neboli konečné útočiště všeho.