Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 3.6.18

Verš

tvacam asya vinirbhinnāṁ
viviśur dhiṣṇyam oṣadhīḥ
aṁśena romabhiḥ kaṇḍūṁ
yair asau pratipadyate

Synonyma

tvacam — kůže; asya — gigantické podoby; vinirbhinnām — odděleně projevená; viviśuḥ — vstoupil; dhiṣṇyam — vládnoucí božstvo; oṣadhīḥ — cítění; aṁśena — s částmi; romabhiḥ — pomocí chlupů na těle; kaṇḍūm — svědění; yaiḥ — jímž; asau — živá bytost; pratipadyate — vnímá.

Překlad

Když se odděleně projevila kůže, vstoupila do ní vládnoucí božstva cítění a vznikla příslušná čidla. Živé bytosti takto cítí svědění a příjemné doteky.

Význam

Smyslové vnímání má dvě základní podoby, dotyk a svědění, a obojí zprostředkovává kůže a chlupy na těle. Podle Śrī Viśvanātha Cakravartīho je vládnoucím božstvem doteku vzduch proudící v těle a vládnoucím božstvem chlupů na povrchu těla je Oṣadhya. Pro kůži je předmětem vnímání dotek a pro chlupy na těle je předmětem vnímání pocit svědění.