Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 3.12.6

Verš

so ’vadhyātaḥ sutair evaṁ
pratyākhyātānuśāsanaiḥ
krodhaṁ durviṣahaṁ jātaṁ
niyantum upacakrame

Synonyma

saḥ — on (Brahmā); avadhyātaḥ — takto znevážen; sutaiḥ — syny; evam — takto; pratyākhyāta — odmítající poslechnout; anuśāsanaiḥ — nařízení svého otce; krodham — hněv; durviṣaham — více, než bylo možné snést; jātam — takto vytvořil; niyantum — ovládnout; upacakrame — snažil se ze všech sil.

Překlad

Jakmile synové odmítli uposlechnout nařízení svého otce, v mysli Brahmy to vytvořilo mnoho hněvu, který se snažil ovládnout a nedat najevo.

Význam

Brahmā je vládce kvality vášně v hmotné přírodě. Přirozeně se proto rozhněval, když synové odmítli uposlechnout jeho nařízení. I když Kumārové odmítali právem, Brahmā, pohroužený do kvality vášně, se neubránil vášnivému hněvu. Nedával ho ovšem najevo, neboť věděl, že jeho synové jsou velice osvícení a duchovně pokročilí, a že by před nimi proto neměl svůj hněv projevovat.