Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 2.1.21

Verš

yasyāṁ sandhāryamāṇāyāṁ
yogino bhakti-lakṣaṇaḥ
āśu sampadyate yoga
āśrayaṁ bhadram īkṣataḥ

Synonyma

yasyām — takovým systematickým vzpomínáním; sandhāryamāṇāyām — takto pevně navyklý na; yoginaḥ — mystika; bhakti-lakṣaṇaḥ — připraveného na systém oddanosti; āśu — velice brzy; sampadyate — dosáhne úspěchu; yogaḥ — spojení oddanou službou; āśrayam — pod ochranou; bhadram — všedobrý; īkṣataḥ — vidící to.

Překlad

Ó králi, pomocí tohoto systému vzpomínání a pevného návyku spatřovat všedobré osobní pojetí Pána, je možné velice brzy dosáhnout oddané služby Pánu pod Jeho přímou ochranou.

Význam

Mystické síly je možné získat pouze s pomocí oddanosti. Panteismus neboli systém vnímání přítomnosti Všemocného všude je určitou přípravou mysli na to, aby si navykla na oddaný přístup. Jedině takový oddaný postoj umožňuje mystikovi úspěšné dovršení jeho mystických pokusů. Bez příměsi oddané služby se žádný úspěch nedostaví. Oddanost vytvořená panteistickým pohledem se později vyvíjí v oddanou službu, a to je jediný přínos pro impersonalistu. Bhagavad-gītā (12.5) potvrzuje, že neosobní způsob seberealizace je mnohem problematičtější, jelikož jde k cíli nepřímou cestou; třebaže i imperonalista nakonec po dlouhé době dospěje k osobnímu rysu Pána.