ŚB 10.9.6

सञ्जातकोप: स्फुरितारुणाधरं
सन्दश्य दद्भ‍िर्दधिमन्थभाजनम् ।
भित्त्वा मृषाश्रुर्द‍ृषदश्मना रहो
जघास हैयङ्गवमन्तरं गत: ॥ ६ ॥
sañjāta-kopaḥ sphuritāruṇādharaṁ
sandaśya dadbhir dadhi-mantha-bhājanam
bhittvā mṛṣāśrur dṛṣad-aśmanā raho
jaghāsa haiyaṅgavam antaraṁ gataḥ

Synonyma

sañjāta-kopaḥtím pádem, jelikož se Kṛṣṇa velice hněval; sphurita-aruṇa-adharamnašpulené narudlé rty; sandaśyakousající; dadbhiḥsvými zuby; dadhi-mantha-bhājanamnádobu, v níž byl stloukán jogurt; bhittvāpoté, co rozbil; mṛṣā-aśruḥs falešnými slzami v očích; dṛṣat-aśmanākamenem; rahaḥv ústraní; jaghāsazačal jíst; haiyaṅgavamčerstvě stlučené máslo; antaramv místnosti; gataḥpoté, co odešel.

Překlad

Kṛṣṇa se velice hněval. Zatínal zuby do svých narudlých rtů a s falešnými slzami v očích rozbil kamenem nádobu s jogurtem. Pak vešel do místnosti a v ústraní začal pojídat čerstvě stlučené máslo.

Význam

Když se dítě rozhněvá, je přirozené, že může začít naříkat s falešnými slzami v očích. To udělal Kṛṣṇa. Skousl své narudlé rty, kamenem rozbil nádobu a vešel do pokoje, kde začal čerstvě stlučené máslo jíst.