Śrīmad-Bhāgavatam 10.69.30
Verš
dhyāyantam ekam āsīnaṁ
puruṣaṁ prakṛteḥ param
śuśrūṣantaṁ gurūn kvāpi
kāmair bhogaiḥ saparyayā
puruṣaṁ prakṛteḥ param
śuśrūṣantaṁ gurūn kvāpi
kāmair bhogaiḥ saparyayā
Synonyma
dhyāyantam — meditující; ekam — sám; āsīnam — sedící; puruṣam — o Nejvyšším Pánu, Osobnosti Božství; prakṛteḥ — hmotné přírodě; param — transcendentálním; śuśrūṣantam — konající prostou službu; gurūn — starším; kva api — někde; kāmaiḥ — vytouženými; bhogaiḥ — předměty požitku; saparyayā — a uctíváním.
Překlad
Někde seděl sám a meditoval o Nejvyšším Pánu, Osobnosti Božství, který je transcendentální hmotné přírodě, a někde konal prostou službu starším tím, že je obdarovával vytouženými věcmi a uctíval je.
Význam
Śrīla Prabhupāda komentuje: „Meditací doporučenou v autorizovaných písmech se rozumí soustředění mysli na Nejvyšší Osobnost Božství, Višnua. Pán Kṛṣṇa je sám původní Viṣṇu, ale protože hrál úlohu lidské bytosti, jasně svým osobním chováním ukázal, co meditace znamená.“
Tato meditace naznačuje brāhma-muhūrtu, časné ranní hodiny před rozbřeskem.