Śrīmad-Bhāgavatam 10.69.1-6
Verš
śrī-śuka uvāca
narakaṁ nihataṁ śrutvā
tathodvāhaṁ ca yoṣitām
kṛṣṇenaikena bahvīnāṁ
tad-didṛkṣuḥ sma nāradaḥ
narakaṁ nihataṁ śrutvā
tathodvāhaṁ ca yoṣitām
kṛṣṇenaikena bahvīnāṁ
tad-didṛkṣuḥ sma nāradaḥ
citraṁ bataitad ekena
vapuṣā yugapat pṛthak
gṛheṣu dvy-aṣṭa-sāhasraṁ
striya eka udāvahat
vapuṣā yugapat pṛthak
gṛheṣu dvy-aṣṭa-sāhasraṁ
striya eka udāvahat
ity utsuko dvāravatīṁ
devarṣir draṣṭum āgamat
puṣpitopavanārāma-
dvijāli-kula-nāditām
devarṣir draṣṭum āgamat
puṣpitopavanārāma-
dvijāli-kula-nāditām
utphullendīvarāmbhoja-
kahlāra-kumudotpalaiḥ
churiteṣu saraḥsūccaiḥ
kūjitāṁ haṁsa-sārasaiḥ
kahlāra-kumudotpalaiḥ
churiteṣu saraḥsūccaiḥ
kūjitāṁ haṁsa-sārasaiḥ
prāsāda-lakṣair navabhir
juṣṭāṁ sphāṭika-rājataiḥ
mahā-marakata-prakhyaiḥ
svarṇa-ratna-paricchadaiḥ
juṣṭāṁ sphāṭika-rājataiḥ
mahā-marakata-prakhyaiḥ
svarṇa-ratna-paricchadaiḥ
vibhakta-rathyā-patha-catvarāpaṇaiḥ
śālā-sabhābhī rucirāṁ surālayaiḥ
saṁsikta-mārgāṅgana-vīthi-dehalīṁ
patat-patāka-dhvaja-vāritātapām
śālā-sabhābhī rucirāṁ surālayaiḥ
saṁsikta-mārgāṅgana-vīthi-dehalīṁ
patat-patāka-dhvaja-vāritātapām
Synonyma
śrī-śukaḥ uvāca — Śukadeva Gosvāmī pravil; narakam — démona Naraku; nihatam — zabil; śrutvā — slyšící; tathā — také; udvāham — svatba; ca — a; yoṣitām — se ženami; kṛṣṇena — Pánem Kṛṣṇou; ekena — jedna; bahvīnām — s mnoha; tat — to; didṛkṣuḥ — toužící vidět; sma — vskutku; nāradaḥ — Nārada; citram — úžasné; bata — ó; etat — tímto; ekena — s jediným; vapuṣā — tělem; yugapat — zároveň; pṛthak — oddělených; gṛheṣu — v sídlech; dvi — dvakrát; aṣṭa — osm; sāhasram — tisíc; striyaḥ — žen; ekaḥ — sám; udāvahat — vzal si; iti — takto; utsukaḥ — dychtivý; dvāravatīm — do Dvāraky; deva — polobohl; ṛṣiḥ — mudrc, Nārada; draṣṭum — vidět; āgamat — přišel; puṣpita — květinových; upavana — v parcích; ārāma — a zahradách určených k zábavě; dvija — ptáků; ali — a včel; kula — s hejny a roji; nāditām — znějící; utphulla — květoucí; indīvara — s modrými lotosy; ambhoja — ve dne kvetoucími lotosy; kahlāra — bílými jedlými lotosy; kumuda — lotosy kvetoucími za svitu měsíce; utpalaiḥ — a lekníny; churiteṣu — plných; saraḥsu — v jezírkách; uccaiḥ — hlasitě; kūjitām — naplněných křikem; haṁsa — labutěmi; sārasaiḥ — a jeřáby; prāsāda — s paláci; lakṣaiḥ — set tisíc; navabhiḥ — devět; juṣṭām — ozdobenými; sphāṭika — z křišťálového skla; rājataiḥ — a stříbra; mahā-marakata — s velkými smaragdy; prakhyaiḥ — zářivými; svarṇa — zlata; ratna — a drahokamy; paricchadaiḥ — jejichž nábytek; vibhakta — systematicky rozdělenými; rathyā — s hlavními třídami; patha — cestami; catvara — křižovatkami; āpaṇaiḥ — a tržišti; śālā-sabhābhiḥ — se sněmovnami; rucirām — okouzlujícími; sura — polobohů; ālayaiḥ — s chrámy; saṁsikta — pokropené vodou; mārga — jehož cesty; aṅgana — dvory; vīthi — obchodní třídy; dehalīm — a terasy; patat — vlajícími; patāka — s prapory; dhvaja — stožáry; vārita — chránily před; ātapām — slunečním žárem.
Překlad
Śukadeva Gosvāmī pravil: Nārada Muni se doslechl, že Pán Kṛṣṇa zabil Narakāsuru a sám se oženil s mnoha nevěstami, a tak zatoužil vidět Pána v této situaci. Myslel si: „Je naprosto úžasné, že se Pán Kṛṣṇa v jediném těle zároveň oženil se šestnácti tisíci ženami, s každou v jiném paláci.“ Mudrc mezi polobohy se tedy dychtivě odebral do Dvāraky.
Význam
Městem se rozléhaly hlasy ptáků a včel poletujících parky a zahradami určenými k zábavě, zatímco v jezírcích plných kvetoucích lotosů indīvara, ambhoja, kahlāra, kumuda a utpala zněl křik labutí a jeřábů. Dvārakā se pyšnila devíti sty tisíci královskými paláci z křišťálu a stříbra a skvostně ozdobenými obrovskými smaragdy. V těchto palácích byl nábytek vykládaný zlatem a drahokamy. Doprava se pohybovala dobře navrženým systémem bulvárů, cest, křižovatel a tržišť a toto okouzlující město zdobilo mnoho sněmoven a chrámů polobohů. Cesty, dvory, obchodní třídy a obytné terasy byly pokropeny vodou a zastíněny před slunečním žárem prapory vlajícími na stožárech.
V knize Kṛṣṇa Śrīla Prabhupāda krásně popisuje město Dvāraku: „Nārada byl zvědavý, jakým způsobem Kṛṣṇa hospodaří s tolika manželkami, a s touhou vidět tyto zábavy se vydal navštívit Kṛṣṇovy různé domovy. Když dospěl do Dvāraky, uviděl zahrady a parky plné rozmanitých květů různých barev a také sady se stromy přetíženými nejrůznějším ovocem. Cvrlikali tam krásní ptáci a nádherně křičeli pávi. Byly tam vodní nádrže plné modrých a červených lotosů a některé z nich byly zaplněné různými druhy leknínů. U jezer přebývalo mnoho pěkných labutí a jeřábů a jejich hlasy se rozléhaly všude. Ve městě bylo na 900 000 velkých paláců postavených z prvotřídního mramoru, s branami a dveřmi ze stříbra. Sloupy domů a paláců byly posázené zázračnými kameny, safíry, smaragdy a jinými drahokamy a podlahy se nádherně leskly. Hlavní cesty, uličky, ulice, křižovatky i tržnice byly krásně vyzdobené. Celé město bylo plné obytných domů, sněmoven a chrámů a každá budova se pyšnila svou architektonickou krásou. To vše činilo z Dvāraky zářivé město. Velké cesty, křižovatky, uličky a ulice i prahy všech obytných domů byly velice čisté. Po obou stranách každé cesty rostly keře a košaté stromy, které na cestu vrhaly stín, aby slunce neobtěžovalo chodce.“