Śrīmad-Bhāgavatam 10.68.8
Verš
so ’paviddhaḥ kuru-śreṣṭha
kurubhir yadu-nandanaḥ
nāmṛṣyat tad acintyārbhaḥ
siṁha kṣudra-mṛgair iva
kurubhir yadu-nandanaḥ
nāmṛṣyat tad acintyārbhaḥ
siṁha kṣudra-mṛgair iva
Synonyma
saḥ — on; apaviddhaḥ — neoprávněně napadený; kuru-śreṣṭha — ó nejlepší z Kuruovců (Parīkṣite Mahārāji); kurubhiḥ — Kuruovci; yadu-nandanaḥ — drahý syn yaduovské dynastie; na amṛṣyat — netoleroval; tat — to; acintya — nepochopitelného Pána, Kṛṣṇy; arbhaḥ — dítě; siṁhaḥ — lev; kṣudra — nepatrnými; mṛgaiḥ — zvířaty; iva — jako.
Překlad
Ó nejlepší z Kuruovců, když byl Kṛṣṇův syn Sāmba neoprávněně obtěžován Kuruovci, tento miláček yaduovské dynastie netoleroval jejich útok o nic víc, než by lev toleroval útok nepatrných zvířat.
Význam
Śrīla Prabhupāda v knize Kṛṣṇa komentuje slovo acintyārbha: „Sāmba, slavný potomek yaduovské dynastie, který byl jako syn Pána Kṛṣṇy, obdařený nepochopitelnými energiemi.“