Śrīmad-Bhāgavatam 10.68.5
Verš
iti karṇaḥ śalo bhūrir
yajñaketuḥ suyodhanaḥ
sāmbam ārebhire yoddhuṁ
kuru-vṛddhānumoditāḥ
yajñaketuḥ suyodhanaḥ
sāmbam ārebhire yoddhuṁ
kuru-vṛddhānumoditāḥ
Synonyma
iti — když to dořekli; karṇaḥ śalaḥ bhūriḥ — Karṇa, Śala a Bhūri (Saumadatti); yajñaketuḥ suyodhanaḥ — Yajñaketu (Bhūriśravā) a Duryodhana; sāmbam — proti Sāmbovi; ārebhire — vyrazili; yoddhum — bojovat; kuru-vṛddha — kuruovského stařešiny (Bhīṣmy); anumoditāḥ — jež dostali svolení.
Překlad
Když to dořekli a jejich plán schválil starší člen kuruovské dynastie, Karṇa, Śala, Bhūri, Yajñaketu a Suyodhana vyrazili napadnout Sāmbu.
Význam
Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura vysvětluje, že zde zmíněný kuruovský stařešina je Bhīṣma, který dal mladším mužům svolení takto: „Jelikož se této dívky nyní dotkl Sāmba, nemůže si vzít žádného jiného manžela. Jejím manželem se musí stát on. Přesto byste ho měli chytit a spoutat, abyste dali najevo jeho nevhodné chování a naši moc. V žádném případě by však neměl být zabit.“ Ācārya také dodává, že Bhīṣma doprovázel pět bojovníků zmíněných v tomto verši.