Śrīmad-Bhāgavatam 10.68.49
Verš
śrī-śuka uvāca
evaṁ prapannaiḥ saṁvignair
vepamānāyanair balaḥ
prasāditaḥ su-prasanno
mā bhaiṣṭety abhayaṁ dadau
evaṁ prapannaiḥ saṁvignair
vepamānāyanair balaḥ
prasāditaḥ su-prasanno
mā bhaiṣṭety abhayaṁ dadau
Synonyma
śrī-śukaḥ uvāca — Śukadeva Gosvāmī pravil; evam — takto; prapannaiḥ — těmi, kdo se odevzdávali; saṁvignaiḥ — velmi zoufalými; vepamāna — třesoucí se; ayanaiḥ — jejichž sídlo; balaḥ — Pán Balarāma; prasāditaḥ — usmiřovaný; su — velmi; prasannaḥ — klidný a milostivý; mā bhaiṣṭa — nebojte se; iti — takto řkoucí; abhayam — úlevu od strachu; dadau — dal.
Překlad
Śukadeva Gosvāmī pravil: Pán Balarāma, takto usmiřovaný Kuruovci, jejichž město se třáslo a kteří se Mu ve velké úzkosti odevzdávali, se stal velmi klidným a laskavě vůči nim nakloněným. „Nebojte se“, řekl a zbavil je strachu.