Śrīmad-Bhāgavatam 10.68.46
Verš
tvam eva mūrdhnīdam ananta līlayā
bhū-maṇḍalaṁ bibharṣi sahasra-mūrdhan
ante ca yaḥ svātma-niruddha-viśvaḥ
śeṣe ’dvitīyaḥ pariśiṣyamāṇaḥ
bhū-maṇḍalaṁ bibharṣi sahasra-mūrdhan
ante ca yaḥ svātma-niruddha-viśvaḥ
śeṣe ’dvitīyaḥ pariśiṣyamāṇaḥ
Synonyma
tvam — Ty; eva — jediný; mūrdhni — na své hlavě; idam — tuto; ananta — ó neomezený; līlayā — snadno, jako zábavu; bhū — Země; maṇḍalam — kouli; bibharṣi — (Ty) neseš; sahasra-mūrdhan — ó tisícihlavý Pane; ante — na konci; ca — a; yaḥ — ten, který; sva — svého vlastního; ātma — do těla; niruddha — poté, co vtáhl; viśvaḥ — vesmír; śeṣe — ležíš; advitīyaḥ — bez druhého; pariśiṣyamāṇaḥ — setrvávající.
Překlad
Ó neomezený tisícihlavý Pane, jako svou zábavu neseš tuto kulatou Zemi na jedné ze svých hlav. V době zničení vtáhneš celý vesmír do svého těla a zcela osamělý uléháš k odpočinku.