Śrīmad-Bhāgavatam 10.68.42-43
Verš
jala-yānam ivāghūrṇaṁ
gaṅgāyāṁ nagaraṁ patat
ākṛṣyamāṇam ālokya
kauravāḥ jāta-sambhramāḥ
gaṅgāyāṁ nagaraṁ patat
ākṛṣyamāṇam ālokya
kauravāḥ jāta-sambhramāḥ
tam eva śaraṇaṁ jagmuḥ
sa-kuṭumbā jijīviṣavaḥ
sa-lakṣmaṇaṁ puras-kṛtya
sāmbaṁ prāñjalayaḥ prabhum
sa-kuṭumbā jijīviṣavaḥ
sa-lakṣmaṇaṁ puras-kṛtya
sāmbaṁ prāñjalayaḥ prabhum
Synonyma
jala-yānam — vor; iva — jako; āghūrṇam — houpající se; gaṅgāyām — do Gangy; nagaram — město; patat — padající; ākṛṣyamāṇam — tažené; ālokya — vidící; kauravāḥ — Kuruovci; jāta — stávající se; sambhramāḥ — rozrušenými a zmatenými; tam — k Němu, Pánu Balarāmovi; eva — vskutku; śaraṇam — do útočiště; jagmuḥ — uchýlili se; sa — se; kuṭumbaḥ — svými rodinami; jijīviṣavaḥ — chtějící si zachránit život; sa — s; lakṣmaṇam — Lakṣmaṇou; puraḥ-kṛtya — stavějící dopředu; sāmbam — Sāmbu; prāñjalayaḥ — s dlaněmi sepjatými v prosebné modlitbě; prabhum — k Pánu.
Překlad
Kuruovci viděli, že se jejich tažené město houpe jako vor na moři a že zakrátko spadne do Gangy. Vyděsili se a aby si zachránili životy, přijali se svými rodinami útočiště u Pána. Postavili Sāmbu a Lakṣmaṇu dopředu a sepjali dlaně v prosebné modlitbě.
Význam
Město Hastināpur se začalo houpat jako vor na rozbouřeném moři. Vyděšení Kuruovci, aby Pána rychle upokojili, ihned přivedli Sāmbu a Lakṣmaṇu a postavili je dopředu.