Śrīmad-Bhāgavatam 10.68.35
Verš
sudharmākramyate yena
pārijāto ’marāṅghripaḥ
ānīya bhujyate so ’sau
na kilādhyāsanārhaṇaḥ
pārijāto ’marāṅghripaḥ
ānīya bhujyate so ’sau
na kilādhyāsanārhaṇaḥ
Synonyma
sudharmā — Sudharmā, královská sněmovní síň na nebesích; ākramyate — sídlí; yena — kým (Pánem Kṛṣṇou); pārijātaḥ — známý jako pārijāta; amara — nesmrtelných polobohů; aṅghripaḥ — strom; ānīya — přinesený; bhujyate — dává požitek; saḥ asau — tatáž osoba; na — ne; kila — vskutku; adhyāsana — vysoké sedadlo; arhaṇaḥ — zasluhující.
Překlad
„Tentýž Kṛṣṇa, který sídlí ve sněmovní síni Sudharmā a pro svůj požitek sebral nesmrtelným polobohům strom pārijāta – ten samý Kṛṣṇa opravdu není hoden sedět na královském trůně?
Význam
Zde Pán Balarāma hněvivě říká: „Nehledě na Yaduovce, tito darebáčtí Kuruovci se dokonce odvažují urážet Pána Kṛṣṇu!“