Śrīmad-Bhāgavatam 10.68.26

cāmara-vyajane śaṅkham
ātapatraṁ ca pāṇḍuram
kirīṭam āsanaṁ śayyāṁ
bhuñjate ’smad-upekṣayā

Synonyma

Překlad

Jen proto, že jsme hleděli jinam, si mohli užívat páru vějířů z jačí oháňky, lastury, bílého slunečníku, trůnu a královského lůžka.

Význam

Śrīla Prabhupāda píše, že si Kuruovci mysleli: „V naší přítomnosti by (Yaduovci) toto královské vybavení správně neměli používat, ale vzhledem k našim rodinným vztahům jsme jim v tom nebránili.“ Použitím slov asmad-upekṣayā chtějí Kuruovci vyjádřit: „Mohli tyto královské odznaky moci používat, protože jsme to nebrali vážně.“ Śrīla Viśvanātha Cakravartī vysvětluje, že Kuruovci uvažovali: „Projevit znepokojení s jejich užíváním těchto věcí by byl projev úcty, ale my k nim ve skutečnosti takovou úctu nechováme.... Jelikož jsou z níže postavených rodin, nezaslouží si úctu, a tak je přehlížíme.“