Śrīmad-Bhāgavatam 10.68.24
Verš
aho mahac citram idaṁ
kāla-gatyā duratyayā
ārurukṣaty upānad vai
śiro mukuṭa-sevitam
kāla-gatyā duratyayā
ārurukṣaty upānad vai
śiro mukuṭa-sevitam
Synonyma
aho — ó; mahat — velký; citram — div; idam — tento; kāla — času; gatyā — během; duratyayā — nevyhnutelným; ārurakṣati — chce vylézt nahoru; upānat — bota; vai — vskutku; śiraḥ — hlava; mukuṭa — korunou; sevitam — ozdobená.
Překlad
(Kuruovští šlechtici pravili:) Ó, jak je to úžasné! Síla času je vskutku nepřekonatelná: obyčejná bota nyní chce vylézt na hlavu nesoucí královskou korunu.
Význam
Slovy kāla-gatyā duratyayā, „nepřekonatelným během času“, netolerantní Kuruovci poukazují na zdegradovaný věk Kali, který měl zanedlouho začít. Zde Kuruovci vyjadřují, že pokleslý věk Kali již vskutku začal, neboť tvrdí, že nyní „bota chce vylézt na hlavu nesoucí královskou korunu“. Jinak řečeno, mysleli si, že se nízcí Yaduovci nyní chtějí vyvýšit nad královské Kuruovce.